遠野物語remix ending(第2/4頁)

一此庭に歌のぞうじはありと聞く、あしびながらも心はづかし

[意]據說這處庭院有個善歌之人。雖然我只是隨口哼唱,但一想到會被高手聽見,仍忍不住害臊。

※歌名為○,不過是“庭頌”之歌。原文的“庭”指的應該不是一般的庭院,而是進行祭典的地方,祭場之意。

一われわれはきによならひしけふあすぶ、そつ事ごめんな り

[意]我們昨天才剛學唱,今天就已經哼著玩了。現學現賣真是抱歉,還請多多包涵。

一しやうぢ申せや限なし、一禮申して立てや友だつ

[意]獻上頌辭(稱賞)實在沒完沒了,一同前來的朋友們,我們就在此行禮告別吧。

桝形ほめ

一まゐり來てこの桝を見申せや、四方四角桝形の庭也

方庭頌

[意]請來拜見這桝形(譯注:日本城郭大門內的凵字形石墻空間,開口朝門。如此可避免外敵攻入時長驅直入,亦有助於城內守軍埋伏制敵)的庭院吧。四四方方而且平坦,是量鬥狀的庭院。

一まゐり來て此宿を見申せや、人のなさげの宿と申

[意]請來拜見這旅舍吧。每個人都說這是家人情溫暖的好旅舍。

町ほめ

一參り來て此お町を見申せや、竪町十五裏橫七裏、△△出羽にまよおな友たつ

市鎮頌

[意]請來拜見這市鎮吧。長十五裏,寬七裏,是一座廣大的小鎮(部分模糊)。朋友們,小心別迷路了。

※原文△△的部分無法判讀。雖然有“出羽”二漢字,仍不解其意(柳田)。確實,若將出羽視為地名,意思就不通了。但若解釋為“出”等意思,△△的部分也許會是相當於“入”的字句。或是“△△出羽”,為顯示寬廣、宏偉之意的詞句。

けんだんほめ

一まゐり來てこのけんだん様を見申せや、禦町間中にはたを立前

檢斷頌

[意]請來拜見這位檢斷(大村長)大人。他在市街正中央,高高豎起了旗杆。

一まいは立町油町

[意]說到舞蹈,就數立町和油町最出色。

一けんだん殿は二かい座敷に晝寢すて、銭を枕に金の手遊

[意]檢斷(大村長)大人在二樓和室午寢,他以錢幣為枕,手中把玩金子(大小金幣)。

一參り來てこの禦劄見申せば、おすがいろぢきあるまじき劄

[意]若來拜見這護符,這是大師(任職於知名寺院神社,負責為香客向導,或分發護符的人。祈禱師的簡稱)上了色,世間罕有(極為珍貴)的護符。

一高き処は城と申し、ひくき処は城下と申す也

[意]高處叫作城,低處叫作城下。

橋ほめ

一まゐり來てこの橋を見申せば、こ金の辻に白金のはし

橋頌

[意]若來拜見這座橋,它就像架設於黃金十字路口上的白銀橋。

上ほめ

一まゐり來てこの禦堂見申せや、四方四面くさび一本

舞台頌

[意]請來拜見這座祠堂。四面八方(不用釘子)僅以一根楔子固定,技藝令人驚嘆。

※歌名“上頌”的上,指的是舞台上。也許是指表演獻神樂的舞殿。

一扇とりすゞ取り、上さ參らばりそうある物

[意]手持扇子和鈴鐺,登上神殿舞蹈,一定能獲得神佑。

※原文中的“すゞ”,也許不是鈴鐺,而是數珠之意。“りそう”應是利生(神佑)之意(柳田)。

家ほめ

一こりばすらに小金のたる木に、水のせ懸るぐしになみたち

家頌

[意]香柱(用氣味馨香的木頭打造的柱子)也好,黃金椽木也好,只要放上水(指裝了水的桶子=天水桶),棟木也會生波(可以防止火災)。

※“こりばすら”部分的文字無法明確判讀,因此也許不是這些字(柳田)。棟指的是棟木,在棟木上(屋頂上)放天水桶的習俗,其他地區也可以見到。這是關於屋子的歌,卻有水、波等字詞,可以很容易地看出防火之意,但“放了水”的棟木“生波”這部分,或許也有別的解讀。

浪合

一此庭に歌の上ずはありと聞く、歌へながらも心はづかし

浪合

[意]聽說這處庭院有善歌之人。唱歌當然可以,但一想到會被高手聽見,不免令人害臊。

※歌名“浪合”的意思不明。

一おんげんべりこおらいべり、山と花ござ是の禦庭へさらゝすかれ

[意]把雲繝緣和高麗緣的大和花草席鋪設在這處庭院吧。

※原文的“おんげんべり”是雲繝緣,“こうらいべり”是高麗緣(柳田)。緣指的是榻榻米的鑲邊。雲繝和高麗,都是高級榻榻米的鑲邊樣式。