丹妮莉絲(第4/4頁)

哥哥的這番話把恐懼又帶了回來。她再度覺得自己像個小孩子,只有十三歲,孤零零的,對於即將發生在身上的事毫無準備。

星星出來的時候,他們一同騎馬離開,將卡拉薩和草織宮殿拋在身後。卓戈卡奧一句話也沒有說,徑自催馬狂奔,跑進愈加深沉的夜色。他長長發辮上的銀鈴一路輕聲作響。“我是真龍傳人,”她一邊跟上,一邊大聲地對自己說,努力鼓起勇氣。“我是真龍傳人,我是真龍傳人。”龍是不會害怕的。

事後想來,她說不準他們究竟騎了多遠,騎了多久,但當他們在一條小溪邊的草地上停步時,天已經全黑。卓戈翻身下馬,然後把她抱下來。在他手裏,她覺得自己脆弱得好像玻璃,四肢無力猶如溺水似的。她穿著結婚禮服,站在原地顫抖,看他把馬匹拴好,當他轉頭望她時,她的眼淚終於忍不住滑落。

卓戈卡奧看著她的淚水,臉上奇怪地毫無表情。“不。”他擡起手,用長繭的拇指粗魯地抹去她的淚水。

“你會通用語?”丹妮驚奇地說。

“不。”他又說。

或許他就只懂這個字,她心想,但總比她原先想象的要好得多,這稍稍安撫了她的情緒。卓戈輕觸她的頭發,一邊用手撫弄她亮銀色的發絲,一邊用多斯拉克話喃喃自語。丹妮聽不懂他在說些什麽,然而話中有種溫暖的感覺,一種她原本不期待會在這個男人身上找到的溫柔。

他伸出手指撫她下巴,托起她的頭,讓她直視他的雙眼。與她相比,卓戈明顯高出一大截,他比所有人都高出一截。他輕輕地自腋下抱起她,把她放在溪邊的圓石上。然後他坐在地上,面對她,雙腳盤坐,兩人的臉終於處在同樣高度。“不。”他說。

“你只知道這個字嗎?”她問他。

卓戈沒有回答。他又長又重的辮子在身旁的泥土地上纏繞成圈。他將辮子拉過右肩,開始一個一個解下鈴鐺。過了一會兒,丹妮也靠過去幫他。全部完成之後,卓戈做了個手勢。這次她看懂了,便小心翼翼地為他緩緩松開辮子。

她花了好長時間。在這期間,他始終靜靜地坐在原地,凝望著她。她完成之後,他甩甩頭,烏黑油亮的頭發便如一條黑暗的河流般在他身後潑灑開來。她從未見過這麽長、這麽黑、這麽厚實的頭發。

然後輪到他了。他開始為她寬衣解帶。

他的手指不僅靈敏,而且出奇溫柔。他輕緩地為她脫去一件件絲質禮服,丹妮一動也不動地靜靜坐著,凝望進他的雙眸。當她小小的乳房暴露出來時,她實在克制不住,下意識地伸手遮擋,並將視線轉開。“不。”卓戈說。他溫柔而堅定地把她遮住胸部的手拿開,然後再度擡起她的臉,讓她看著他。“不。”他重復。

“不。”她也跟著說。

他扶她站起來,將她拉近,為她除去身上最後一件絲衣。夜風寒冷,涼如冰水,吹在赤裸的肌膚上,令她不禁顫抖,手腳也冒出雞皮疙瘩。她很害怕接下來會發生的事,但她等了好久,什麽也沒發生。卓戈卡奧仍舊雙腿盤坐,定定地望著她,用眼睛享受她的軀體。

又過了一會兒,他開始撫摸她。起初非常輕微,然後稍稍用力。她可以感覺出他手臂裏蘊藏的力量,但他始終沒有弄痛她。他握住她的手,撫弄她的指頭,一根又一根。他愛撫她的臉頰,沿著耳朵的曲線,一根手指輕輕繞著她的嘴巴。他將雙手伸進她的頭發,用手指為她梳頭,接著把她轉過去,按摩她的肩膀,指節沿著脊椎往下滑。

似乎又過了好久,他才將手伸向她的乳房。他撫摸著乳房下方的部位,直到她渾身發麻,又用拇指繞著乳頭轉,拿拇指和食指輕輕夾住,然後向外拉,起初非常輕微,隨後漸漸加重,直到她乳頭發硬,開始疼痛。

這時他停了下來,把她拉進懷裏。丹妮面紅耳赤,喘氣不止,心臟狂跳。他用那雙巨掌托起她的臉,兩人四目相交。“不?”他說。她聽懂這是個問句。

她握住他的手,引領它朝向她雙腿間濕潤的地方。“要。”她一邊低語,一邊導引他的手指進入她的體內。


  1. 卡麗熙:多斯拉克語中對卡奧配偶的稱呼。