第三百六十六章 立體(第2/2頁)

面對一種新的文化,能夠吸引他們的,一個是好奇心,一個是了解,怎麽通過電影這種藝術形式來跨越文化的鴻溝,首先要從劇本做起。

以前老外看武俠片,只是看武打的部分,至於劇情扯什麽,他們根本不在乎。

李桉想做的不僅要拍好看的武俠片,還要讓老外懂得故事的內容,起到溝通橋梁的作用。

那麽第一步就是要讓老外讀懂劇本。

《臥虎藏龍》的劇本沒有講什麽高深的武功,不像其他武俠片一樣講這個拳那個腿的,各大門派和正邪魔道等等。

老外會覺得亂,搞不懂這個人是什麽門派,用的是什麽武功,看了後面忘了前面,稀裏糊塗,自然沒辦法理解故事內容。

所以,只要抓住一個重點就好了,那就是劍法,這是最簡化的寫法。

其次是對白,用古文有韻味,用現代文容易理解,但這兩者轉換起來就困難了。

李桉找了和他有過多次合作的美國編劇,叫做詹姆斯,他讓詹姆斯先把劇本翻譯成英文,找老外來讀,看看老外對這個故事的理解有什麽偏差。

哪兒有偏差,哪兒有不懂的地方,再琢磨著修改。

不管怎麽說,有了這個劇本,這個項目總算是有了一線曙光。