卷之十三(第4/10頁)

【原文】“典獄,非訖於威,惟訖於富。敬忌,罔有擇言在身。惟克天德,自作元命,配享在下。”

【直解】典獄,是掌刑的官。訖字,解做盡字。威,是有權勢的。富,是有財貨的。元命,是大命。穆王又說:“刑獄重事,全在得人。若是典獄之官,為權勢所脅,則不免曲法以狥人;為貨利所誘,則不免受財而枉法。這等人,如何行得公道?惟虞廷掌刑的官,個個得人。不但能盡法於權勢之家,而不為威屈,亦且得盡法於賄賂之人,而不為利誘。其心中常敬畏而不肯怠忽,常忌憚而不敢放縱。是以聽斷之間,至精至當,無一事不可對人言者,不待揀擇於身而後言也。夫天之德,只是至公無私。典獄的這等至公,便是能全盡天德,雖死生壽夭的大命,都自我作之矣。天以福善禍淫之理,制命於上;刑官以生殺予奪之權,司命於下。豈不與天相對,而配享在下哉!”虞廷用刑之極功,至於與天為一如此。此後世所當法也。

【原文】王曰:“嗟!四方司政典獄,非爾惟作天牧?今爾何監,非時伯夷播刑之迪?其今爾何懲?惟時苗民匪察於獄之麗。罔擇吉人,觀於五刑之中,惟時庶威奪貨,斷制五刑,以亂無辜。上帝不蠲,降咎於苗。苗民無辭於罰,乃絕厥世。”

【直解】司政典獄,是諸侯掌刑獄的。作天牧,是為天養民。麗字,解做附字。庶威,譬如說眾惡一般,乃相與作威以虐民者。奪貨,是奪取財貨。蠲,是潔。穆王勉諸侯敬刑,乃嗟嘆而告之說:“天生民不能自治,故責之君。君又不能獨治,故責之臣下。爾等四方諸侯,司政事、典刑獄者,豈不是代天養民的人?須是仰體天心,愛惜民命,以盡司牧之道可也。且古人的行事,便是後人的樣子。今爾當何所監視,豈不是伯夷那等樣人?昔伯夷為禮官,要使民遵守禮教,不犯刑戮,乃頒布刑法,以啟迪開導他,使之曉然知所趨避。這是能為天養民的,爾之所當監視者也。今爾當何所懲戒?惟是苗民那等樣人。蓋苗民倚勢作威,凡獄辭附麗的,全不詳察其中情實,又不選擇良善之人,以觀五刑輕重之中。惟是共作威虐、奪取貨賂的人,卻用他斷制五刑,亂罰無罪。由是被害之民,呼天稱冤。上天不蠲潔其所為,降以災咎。於是苗民無所逃罪,子孫都滅絕了。這是不能為天養民的,爾之所當懲戒者也。”夫穆王訓刑,既以天牧為言,又欲以伯夷為法、苗民為戒,則其不得已而用刑之意,亦可見矣!

【原文】王曰:“嗚呼!念之哉!伯父、伯兄、仲叔、季弟、幼子、童孫,皆聽朕言,庶有格命。今爾罔不由慰日勤,爾罔或戒不勤。天齊於民,俾我一日,非終惟終在人。爾尚敬逆天命,以奉我一人。雖畏勿畏,雖休勿休,惟敬五刑,以成三德。一人有慶,兆民賴之,其寧惟永。”

【直解】格命,是至當的言語。由字,解做用字。慰,是安慰。戒,是事有差失而懊悔的意思。齊,是整齊。終,是故犯。逆,是迎合的意思。畏,是威。休,是宥。三德,是正直剛柔三樣君德。穆王專告同姓諸侯,先嘆息說:“凡我諸侯,其尚思念之哉!爾等有年尊而為伯父伯兄的,有年相若而為仲叔的,有年少而為季弟幼子童孫的,不論尊卑長幼,皆當敬聽我言。我今庶幾有至當的言語,以告於爾,不可不聽也。夫刑獄重事,必須勤於聽斷,反覆詳審,務使刑當其罪,自家心裏才安。若一有不勤,則刑必不當,後雖追悔而深戒之,然死者已不可復生,斷者已不可復續,其何益之有?故爾等須無日不加勤慎,用以自慰其心,無或少有不勤,而至以失刑為戒也。蓋過而知戒,凡事皆可,惟用刑乃民命所關,一成不變。故但當慎於聽斷之初,而不容悔於已失之後耳。夫我謂爾等當勤者,蓋以刑罰非所恃以為治,乃天整齊亂民,禁奸戢暴,使我為一日之用,不是常常用著的。故凡人有罪,也有非是故犯,當寬宥者;也有出於故犯,當誅戮者。都只在百姓每所犯如何,著不得一些私意。惟是至公至當,乃可以合天道而服人心。爾庶幾敬迎上天之命,以奉事我一人,勿以我之喜怒為輕重。如我雖要刑戮此人,爾不可便依著我,輕易刑戮;我雖要赦宥此人,爾不可便依著我,輕易赦宥。惟當敬謹於五刑之用,辟所當辟,宥所當宥,使輕重各當,好惡不偏,以輔成我剛柔正直之三德。這是爾真能日勤了。豈但可以慰安汝心,將使上無失刑,下不犯法。我為君的,身享國家太平之慶;為百姓的,仰賴君上生全之恩。上下安寧之福,永久而無窮矣。爾其深念之哉!”

【原文】王曰:“籲!來,有邦有土,告爾祥刑。在今爾安百姓,何擇非人?何敬非刑?何度非及?