第十三章(第5/6頁)

“Where,”富蘭克林太太說,“肯定沒錯。‘回聲唯答何處’,對吧?”

我對此表示懷疑。“這個詞的結尾字母應該是W。”

“唔,很多詞語最後一字母都是W。How,now,snow。”

窗邊的伊麗莎白·科爾說:“丁尼生的原話是:‘無論問什麽,回聲唯答死亡’。”

我聽到有人突然深吸一口氣。我擡頭看去。原來是朱迪斯。她從我們身邊走過,穿過落地窗上陽台了。

我一邊思考著最後一條沒有解開的線索,一邊說:“平穩之愛那一條應該不是倒拼謎語。現在第二個字母是A。”

“提示是什麽來著?”

“平穩之愛,何人相害?空格,字母A,然後是六個空格。”

“Paramour(注:意為“情人”。)。”博伊德·卡靈頓說。

我聽見芭芭拉·富蘭克林的茶匙與小盤碰撞發出響聲。我接著念下一條提示。

“‘嫉妒是一只青眼的怪獸’,某人曾說過。”

“莎士比亞。”博伊德·卡靈頓說。

“說這句話的是奧賽羅還是埃米莉亞?”富蘭克林太太問。

“都太長了。提示說只有四個字母。”

“伊阿古。”

“我確定是奧賽羅。”

“根本不是奧賽羅。這句話是羅密歐對朱麗葉說的。”

大家各抒己見。突然陽台上的朱迪斯叫起來:“看啊,流星。哦,那邊還有一顆。”

博伊德·卡靈頓說:“哪兒呢?我們要許願啊。”他上了陽台,伊麗莎白·科爾、諾頓和朱迪斯已經在那兒了。克雷文護士也出去了。富蘭克林也站起身出去看。他們站在陽台上,望著夜空發出感嘆。

我仍然紋絲不動地低著頭看著填詞遊戲,為什麽要看流星呢?我沒什麽願好許的……

突然,博伊德·卡靈頓轉身回到了房間。

“芭芭拉,你一定要出來看看。”

富蘭克林太太厲聲說:“不,我還是算了吧。我太累了。”

“胡說,芭布絲。你一定要出來許個願!”他笑了,“別反對了。我抱你出去。”

於是他彎腰抱起富蘭克林太太。她大笑著抗議道:“比爾,把我放下——別做這種傻事了。”

“小女孩兒一定要出來許個願。”他抱著她穿過落地窗,把她放在陽台上。

我俯身看著報紙。因為我回憶起……那是一個晴朗的熱帶夜晚,陣陣蛙鳴……突然天上飛過一顆流星。當時正站在窗邊的我轉身抱起辛迪絲,抱著她看星星,並許下願望……

眼前的填字遊戲突然模糊了。

一個身影從陽台走下來,回到房間裏——是朱迪斯。

一定不能讓朱迪斯看到我流淚的樣子。絕對不行。我慌張地轉動桌子上的書架,裝作找書。我記得裏面有一本舊版的莎士比亞作品。沒錯,找到了。我翻看著《奧賽羅》。

“你幹什麽呢,父親?”

我念叨著提示,一邊翻著書頁。沒錯,就是伊阿古。

“哦,將軍,請當心嫉妒;它是青眼的怪獸,

最好玩弄它所吞噬之人。”

朱迪斯接著背誦下去:

“無論是罌粟還是曼陀羅,世間一切安眠之藥都無法讓你如昨日一般酣睡。

她的聲音洪亮,深沉而動聽。”

其他人也紛紛說笑著回到屋中。富蘭克林太太坐回她的躺椅上,富蘭克林也回到自己的位子上攪動著杯裏的咖啡。諾頓和伊麗莎白·科爾喝完咖啡告辭了,因為他們此前跟勒特雷爾夫婦約好了一起打橋牌。

富蘭克林太太喝完了咖啡,要她的滴藥。克雷文護士剛好出去了,所以朱迪斯從衛生間裏拿給她。

富蘭克林漫無目的地在屋裏踱步,走著走著就絆到了一張小桌子。

他的妻子厲聲說道:“別這麽笨手笨腳的,約翰。”

“對不起,芭芭拉。我在想事情。”

富蘭克林太太做作地說:“你真是一只大笨熊,親愛的。”

他心不在焉地看了她一眼,然後說:“今天晚上天氣不錯,我想出去散散步。”

說完他就出去了。

富蘭克林太太說:“他真是一個天才。舉手投足都能看得出來。我真是愛死他了。他對工作的熱情無與倫比。”

“是啊,是啊,這夥計真是聰明。”博伊德·卡靈頓敷衍地說。

朱迪斯突然離開了房間,走到門口時差點兒跟克雷文護士撞在一起。

博伊德·卡靈頓說:“玩兒一局哨兵遊戲怎麽樣,芭布絲?”

“哦,好啊。你能拿一副紙牌來嗎,護士小姐?”

克雷文小姐出去拿紙牌。我向富蘭克林太太道了晚安,並謝過了她的款待。

我在外面遇見了富蘭克林和朱迪斯。他們倆站在走廊的窗邊望著外面。兩個人都一言不發,只是並排站在那兒。

我走近他們時,富蘭克林回頭看了一眼。他挪了挪腳步,猶豫了一下,然後說:“跟我一起散散步嗎,朱迪斯?”