第十九章 瑪蒂和澤莉(第2/5頁)

“我正打算去見她,我有她的地址。”波洛說。

“她人很好,又靠得住,所以知道很多我不知道的事。之後發生的事真是太慘了,如果有誰知道究竟是什麽導致了一切,那也只能是她了。她很謹慎,從來沒有告訴過我任何事。我也不知道她會不會告訴你,有可能會,有可能不會。”

波洛盯著米歐霍拉特小姐看了一會兒。他本來已經對盧瑟拉小姐印象深刻了, 現在他對這位站在那兒迎接他的女人更為印象深刻。她看起來並不可怕,很年輕,至少比盧瑟拉小姐年輕十歲,而且她身上有一種不一樣的氣質。她還生氣勃勃,看上去很迷人。她一直盯著波洛看,仿佛在審視著什麽,眼神中帶著對波洛的歡迎和友善之情,但又沒有過度溫柔。波洛暗自想道,這個女人很特別。

“我是赫爾克裏·波洛,小姐。”

“我知道,我想您今天或明天就會來的。”

“啊,你收到我的信了?”

“沒有,那封信一定還在郵局。我們這兒的郵局總是不按時送信。我是收到了別人的來信。”

“西莉亞·雷文斯克羅夫特嗎?”

“不,是一個和西莉亞關系親密的人寫來的信。一個叫德斯蒙德的男孩,或是個小夥子,看我們要怎麽稱呼他了。他告訴我您要來。”

“啊,我明白了。他很聰明,也不願意浪費時間。他極力敦促我來找你。”

“所以是有什麽麻煩事嗎?他和西莉亞都想解決的麻煩事?他們認為您能夠幫助他們?”

“是的,而且他們也認為你能夠幫助我。”

“他們正在戀愛,想要結婚。”

“是的,但是有些麻煩事阻擋了他們結婚的腳步。”

“啊,是德斯蒙德的母親吧,是他告訴我的。”

“西莉亞的生活裏有些事,或是說曾經有些事,使德斯蒙德的母親對她產生了偏見,並不想讓他這麽快就和西莉亞結婚。”

“啊,是因為那起慘案。那可真是人間慘劇啊。”

“是的,就是因為那起慘案。西莉亞有位教母,德斯蒙德的母親讓她試圖從西莉亞身上套出那起自殺案究竟是如何發生的。”

“這簡直可笑。” 米歐霍拉特小姐一邊比畫著一邊說,“坐吧,請坐吧。我想我們要談一陣子了。西莉亞的教母,是阿裏阿德涅·奧利弗夫人吧,那個小說家?我記得了。西莉亞沒法告訴她什麽,因為她自己什麽都不知道。”

“那起慘案發生時她並不在家,之後也沒有人告訴她發生了什麽事,對嗎?”

“是的,就是這樣。人們覺得還是不告訴她比較好。”

“是這樣啊。你覺得這個決定好不好呢?”

“這很難說。過去這麽多年了,我還是不確定。據我所知,西莉亞從來沒有為此事擔憂過。我是說,她從來沒有迫切地想知道究竟為什麽會發生這件事。她接受了父母的自殺,就像他們是因為一起飛機失事或車禍而死一樣,反正是有某些事導致了她父母的死亡。在那之後,她在國外的寄宿學校生活了很久。”

“我想那所寄宿學校是你開辦的,對嗎?米歐霍拉特小姐?”

“是這樣。我最近才退休,我的一個同事已經接手學校。當時西莉亞被送出國,她的家人要求我給她找一個地方能讓她更好地繼續學業,很多女孩都為了這個目的來到瑞士。我本來可以為她推薦幾所學校,但那時我決定親自帶她學習。”

“西莉亞沒有問你任何關於她父母的問題,也沒有要求你解釋什麽嗎?”

“沒有。那是在慘案發生前的事。”

“噢?我沒太明白。”

“在慘案發生的前幾周,西莉亞來到了這裏。我當時並不在這兒,我還在英格蘭陪著雷文斯克羅夫特將軍和夫人。我更多的是負責照顧夫人的起居,而不是給西莉亞當家庭教師,她那時還在英格蘭國內的學校上學。但將軍夫婦突然決定要把西莉亞送來瑞士完成她的學業。”

“雷文斯克羅夫特夫人一直身體不太好,是嗎?”

“是的。也並不是很嚴重的病,根本不像她自己感覺的那麽嚴重。但她確實經受著緊張和焦慮的煎熬。”

“你一直陪著她嗎?”

“我在洛桑的一個姐姐去接的西莉亞,然後把她安排進一所只有十五六個女孩的學校。她在那兒開始學習並等著我回去。三四個星期之後,我回去了。”

“這麽說,那起慘案發生時,你人在歐克雷夫?”

“是的,我在那裏。那天將軍和夫人像往常一樣出去散步,但再也沒有回來。發現他們的時候,兩人已經死了,是被槍打死的。兇器在兩人身旁,是一把將軍的槍,他一直把它放在書房的抽屜裏。槍上有他們兩人的指紋,但無法查明究竟最後握槍的是誰。槍上的痕跡也屬於二人,但有些模糊了。很明顯,是一起雙雙自殺的案子。”