第五章(第3/4頁)

“我可以這麽說,我感到非常滿意。”

大衛繼續盯著波洛。“我現在想,”他說,“您是去見那個老家夥呢,還是去看那個小姑娘呢?您想知道她在那所房子裏做了什麽嗎?我有那麽一兩次想到。她做那份工作,有沒有可能是想從那個老家夥那裏弄到點什麽過去的情報呢?”

“我不這麽認為。”波洛說,“說這些沒什麽用。她看起來全心奉獻、無比細心,我該怎麽稱呼她呢?秘書?”

“一份混合了醫院護士、秘書、陪伴者、寄宿姑娘以及輔助老爺子的工作?是的,能給她許多頭銜,不是嗎?他完全被她迷住了。您注意到了嗎?”

“在這種情況下,這也不是什麽難以理解的事。”波洛一本正經地說。

“我能告訴您誰不喜歡她,那就是我們的瑪麗。”

“並且那姑娘或許也不喜歡瑪麗·雷斯塔裏克。”

“您是這麽想的,是嗎?”大衛問道,“索尼婭不喜歡瑪麗·雷斯塔裏克。或許您在想她可能已經做了些調查,調查除草劑是在哪裏存放的?呸!”他補充道,“整件事簡直荒謬可笑。好了。謝謝您載我一程。我想我要在這兒下車了。”

“啊,你在這裏下車?我們距離倫敦還有七英裏呢。”

“我就在這兒下車。再會,波洛先生。”

“再會。”

當大衛把車門關上的時候,波洛又靠回了座椅。

2

奧利弗夫人在客廳裏來回踱步。她非常坐立不安。一小時前,她把自己校對修改完的稿件包好,她要把這些稿件寄送給那個焦急的出版商,他每隔三四天就來催稿。

“給您,”奧利弗夫人對著空屋子裏幻想出來的出版商說道,“給您,我希望您能喜歡!我不太喜歡,我感覺它差勁極了!我不相信您是否真的知道我所寫的是好是壞。反正我也已經警告過您了。我告訴您它們可怕極了。您說:‘啊!不,不,我根本就不信。’”

“您等著看好了。”奧利弗夫人憤恨地說,“您等著看好了。”

她打開門,叫來她的女仆艾迪斯,把包裹交給她,讓她立馬去郵局寄送。

“那麽現在,”奧利弗夫人自言自語道,“我要做什麽呢?”

她又開始踱步了。“是的,”奧利弗夫人想,“我真應該把這些熱帶鳥類的壁紙給重新貼上去,換下這愚蠢可笑的櫻桃壁紙。我之前感覺自己就像是熱帶叢林裏的一只獅子或是老虎,或是一頭豹子或是一只猩猩!除了稻草人,我在櫻桃園裏還能像什麽呢?”

她再次四下環顧。“我該像鳥一樣鳴叫。”她無奈地說,“吃些櫻桃……真希望這是櫻桃成熟的好時節。我想吃點櫻桃。不知道我現在——”她走向電話機。“我會查明白的,夫人。”話筒裏傳來喬治應答的聲音。另一個聲音立馬傳了過來。

“赫爾克裏·波洛,聽候吩咐,夫人。”他說。

“你去了哪兒?”奧利弗夫人問道,“你一整天都不在。我想你是去了雷斯塔裏克家那邊了。是嗎?你見到羅德裏克爵士了嗎?查到些什麽了?”

“什麽都沒有。”赫爾克裏·波洛說。

“真是極其無趣。”奧利弗夫人說道。

“不,我一點都不覺得無趣。什麽都沒查出來,我只會感到驚訝。”

“為什麽會如此驚訝呢?我不明白。”

“因為,”波洛說,“這就意味著那裏並非沒有什麽可調查的,而且我告訴您,這跟事實不符;或是有些事被非常高明地掩藏起來了。您看,這就很有意思了。雷斯塔裏克夫人,順便說一聲,她並不知道那個姑娘失蹤了。”

“你的意思是——她跟這個姑娘的失蹤並沒有關系嗎?”

“看起來是的。我在那裏見到了那個年輕人。”

“你說的是那個沒人喜歡的、不盡如人意的年輕人嗎?”

“是的,那個不盡如人意的年輕人。”

“你認為他不盡如人意嗎?”

“從誰的角度來講?”

“我想,肯定不是從那個姑娘的角度來說。”“那個來找我的姑娘一定是非常喜歡他的。”

“他看起來很糟糕嗎?”

“他看起來很美。”赫爾克裏·波洛說。

“美?”奧利弗夫人驚呼道,“我想我可不喜歡什麽美貌的年輕男人。”

“姑娘們喜歡。”波洛說。

“是的,你說得很對。她們喜歡美貌的年輕男人。我不是指那種長相英俊或是那種看上去就很聰明的年輕人,或是那種衣著考究、十分整潔的年輕人。我是指那種好像剛從復辟時代的喜劇裏走出來的年輕人,或是那種肮臟的四處閑逛的流浪漢。”

“好像他也不知道那個姑娘現在在哪兒?”

“或者他就是不肯承認罷了。”

“或許吧。他也去了那兒。為什麽?他的確在那座房子裏。他還費了些事,以確保沒人看到他。這又是為什麽?出於什麽原因?他是去找那個姑娘,或是要去找什麽別的東西?”