第十一章(第2/5頁)

“毫無頭緒。”

“那麽您的女兒沒有陷入什麽麻煩,您那個名叫諾瑪的女兒?”

雷斯塔裏克緩緩地說:“我有一個名叫諾瑪的女兒。我唯一的女兒。”當他吐出最後這幾個字的時候,語調也隨之有些微微的改變。

“她是陷入了麻煩嗎?”

“我不是很清楚。”他有些遲疑。

波洛身子前傾。

“我覺得您說得不太正確,雷斯塔裏克先生。我想您女兒一定是遇到了什麽麻煩或是困局。”

“為什麽您會這麽想呢?有人跟您談過這件事嗎?”

“我只是從您的語調中推測出來的,先生。有很多人,”赫爾克裏·波洛說,“當今都遇到了關於女兒的這方面的困擾。他們家裏有聰慧又年輕的姑娘,經常會惹各種麻煩和困難上身。很可能您也遇到了。”

雷斯塔裏克沉默了好一陣,用手指輕彈著桌面。

“是的,我很擔心諾瑪。”他最後說道,“她是個棘手的姑娘。神經質,近乎歇斯底裏。很可惜,我不是那麽了解她。”

“麻煩,無疑,是因為年輕男人嗎?”

“從某方面來講,是的,但不止如此。我想——”他審視著波洛,“我能把您當作一個謹慎而有判斷力的人嗎?”

“如果我不是如此的話,那麽在我的行業裏也沒什麽地位可言了。”

“您看,我就是想要找回我的女兒。”

“啊?”

“她上周末跟往常一樣回到我們在鄉下的房子裏度周末。周末晚上,她表面上是回到跟另外兩個姑娘合租的公寓,但是現在我知道她並沒有回去。她一定是逃到什麽別的地方去了。”

“您的意思是,她其實是失蹤了嗎?”

“聽起來有些誇張,但是的確如此。我想總該有個說得過去的理由吧,做父親的都會擔心。您看,她不給家裏打電話,也沒有跟與她合租的那兩個姑娘打過招呼。”

“她們也很擔憂嗎?”

“不是的,我認為沒有。她們對此應該都見怪不怪了。姑娘們都比較獨立,不像十五年前我離開英國時那樣了。”

“那麽您說的那個你們家都反對的年輕男人呢?她有沒有可能跟他私奔了?”

“但願不會這樣。雖然有可能,但是我不這麽認為,我的太太也不這麽認為。我想那次您見到了他,就是您來拜訪我舅舅的那天。”

“啊,是的。我想我知道您說的那個人。一個非常英俊的年輕人,但是我要說,他是那種做父親的不會看得上的人。我注意到您的太太也對他不是很滿意。”

“我太太確信他來我家的那天是故意避開家裏人的。”

“可能他知道,他在那裏不受歡迎?”

“他肯定知道。”雷斯塔裏克先生嚴肅地說。

“那麽您認為您的女兒是不太可能跟他在一起的嗎?”

“我不知道我應該怎樣想。我不知道,一開始我沒這麽想。”

“您報警了嗎?”

“沒有。”

“通常這種有人失蹤的情況,最好還是去找警察。他們會很謹慎,並且有一些像我們這類人無法做到的處理方法。”

“我不想去找警察。這是我女兒的私事,兄弟,您明白嗎?我的女兒。如果她選擇暫時逃離這裏,不讓我們知曉,這取決於她自己。沒有理由以為她身處危險中或是其他的險境。我,我只是為了讓自己安心才想知道她到底在哪兒的。”

“雷斯塔裏克先生,有可能,但願我不是在胡亂猜測,這不是您唯一擔憂您女兒的事吧?”

“為什麽您會以為還有別的事?”

“如果只是一個姑娘在沒有告知父母的情況下消失了幾天,或是沒有告訴跟她合租的人她的去向,這在當今不算是什麽不尋常之事;因而,我認為一定是牽扯到其他什麽事,才會讓您如此焦心。”

“嗯,可能您是對的。那是——”他有些顧慮地看著波洛,“跟陌生人講這些事真是難以開口。”

“那倒不一定。”波洛說,“有時對陌生人說要比對朋友或熟人說容易開口得多。您對此沒有異議吧?”

“可能是的。可能是的。我知道您在說什麽。是的,我承認我對我家女兒很擔心。您看她,她跟其他的姑娘不太一樣,還有些事已經令我感到很擔憂了,讓我們兩人都很擔憂。”

波洛說:“您的女兒,可能正處在少女時代的那種艱難時期,情緒不太穩定的青春期。實話說,她們有能力去做很多事,但是不一定要承擔做這些事的責任。請您不要介意我的推測。您的女兒可能對她的繼母有些反感吧?”

“真是不幸被您言中。可是她沒有理由這麽做啊,波洛先生。我和我前妻並不是因為她才分開的。我們很久之前就分居了。”他頓了頓,接著說,“我還是坦誠跟您講吧。不管怎麽說,也沒什麽好遮掩的。我的前妻和我逐漸生疏,我不需要對此遮遮掩掩。我遇到了其他人,一個讓我十分迷戀的人。我離開英國跟另一個女人去了南非。我妻子不肯跟我離婚,我也沒有強迫她離婚。我為我的前妻和孩子做了適當的財務上的安排,那時候我的女兒只有五歲而已。”