Part 2 死神的猜字遊戲 Chapter 17 追蹤奧斯卡(第3/7頁)

我們來到了123街,這是回邁阿密海灘的最後一條路,再過去就是826號公路在北邁阿密海灘與123街相交的地方,但奧斯卡仍然在向北行駛。當我們經過那裏時,德博拉與多克斯通了一次話。

“他究竟要去哪兒?”德博拉放下無線對講機時嘀咕了一句。

“也許他只是想兜兜風,”我說,“今晚夜色如此美麗。”

“嗯哼,你是不是還想寫一首十四行詩?”

又向前行駛幾個街區後,奧斯卡突然加速沖進了左邊的車道,越過迎面而來的車來了個左轉彎,引得兩個方向同時爆發出一片憤怒的喇叭聲。

“他行動了,”德博拉通知多克斯,“在135街轉彎向西。”

“我就在你們後面,”多克斯說,“在布勞德長堤上。”

“135街上有什麽?”德博拉大聲問我。

“奧帕洛卡機場,”我說,“前面幾英裏就是。”

“渾蛋,”她一把抓起對講機,“多克斯,奧帕洛卡機場就在這條道上。”

“馬上就到。”他說,我可以聽到無線對講機裏傳出了他的警笛聲。

奧帕洛卡機場一直備受販毒分子以及那些行動詭秘的人的青睞。奧斯卡很容易就能安排一架小型飛機在那裏等他,隨時準備將他帶出國,去加勒比海、中美洲或南美任何地方——當然也可以再從那些地方轉機去世界任何地方。不管怎麽說,在目前這種情況下,逃出國不啻一種合理行動,而從奧帕洛卡機場出發也完全合乎邏輯。

奧斯卡稍稍加快了車速。135街不如比斯坎大道寬,但這裏的車流也小一些。我們駛上一座小橋,橋下是一條小河,奧斯卡下橋時突然加速,在一條S形彎道上猛地穿過了車流。

“他媽的,肯定有什麽東西驚動他了,”德博拉說,“他肯定發現了我們。”她也加速跟了上去,但仍然與奧斯卡的車相隔兩三輛車,盡管現在再假裝我們不是在跟蹤他已經毫無意義。

確實有什麽驚動了他,因為奧斯卡已經將車開到了瘋狂的地步,就差撞到其他車輛上或者人行道上了。對於這種公然的挑戰,德博拉自然當仁不讓。她緊緊盯著他,不停地繞過那些仍在試圖從與奧斯卡的遭遇中恢復過來的車輛。他在前面突然擠進最左邊的車道,迫使一輛舊別克在原地轉了個圈,撞到路緣上,穿過鐵絲網,一頭紮進了一座淡藍色屋子的前院。

難道是奧斯卡發現了我們這輛沒有警車標志的小車?如果真是這樣就好了,那我倒成了重要人物了,可我不相信事情會是這樣。他在這之前都一直表現得非常冷靜、有節制。如果他想甩掉我們,那他更有可能采取一些非常突然、非常微妙的舉動,比方說在吊橋拉起的那一刻沖過去。那麽,他為什麽突然驚慌起來了呢?純粹是無事可做,我向前探了探身,看了一眼反光鏡,鏡子裏此刻有一個東西。

一輛破爛不堪的白色面包車。

它在跟蹤我們,跟蹤奧斯卡,和我們保持相同的速度,在車流中穿進穿出。“真不笨啊!”我說。我提高嗓門兒,蓋過輪胎刺耳的尖叫聲以及其他車輛的喇叭聲。

“德博拉,”我說,“我真不想讓你分心,你能不能抽空看一眼後視鏡?”

“你他媽的什麽意思?”她吼道,但還是朝後視鏡瞥了一眼。萬分幸運的是我們剛好在一段直道上,因為她差一點兒忘記了開車。“哦,媽的。”她低聲說。

“深有同感。”我說。

正前方是95號州際公路立交橋,奧斯卡從橋下穿過時在最後一刻猛地向右一拐,越過三條車道,駛進了與高速公路平行的一條小街。德博拉罵了一聲,轉動方向盤立刻跟了上去。“通知多克斯!”她說,我順從地拿起了無線對講機。

“多克斯警官,”我說,“我們還有一個伴兒。”

無線對講機裏傳出了噝噝聲。“你他媽的什麽意思?”多克斯說,仿佛他聽到了德博拉剛才的吼聲,欽佩到了非要重復一遍的地步。

“我們剛在第六大街向右拐,後面跟了一輛白色面包車,”多克斯沒有作聲,於是我又說了一遍,“那輛面包車是白色的。”我這次終於心滿意足地聽到多克斯哼了一聲:“他媽的!”

“我們深有同感。”我說。

“讓面包車過去,然後跟著它。”他說。

“渾蛋。”德博拉咬牙切齒地說,下一句話更加難聽。我也很想說句類似的話,因為就在剛才通話結束時,奧斯卡駛上了通向95號州際公路的匝道,但在最後一刻猛地沖下護坡,進了第六大街。他的四輪驅動車落到路面上時跳了一下,像喝醉了酒一樣搖搖晃晃地向右沖了一點兒,然後一加速,擺正了車頭。德博拉猛地一踩刹車,我們的車轉了半圈,白色面包車超到前面,沖下護坡,縮短了與奧斯卡之間的距離。僅僅用了半秒鐘,德博拉就撥正方向盤,跟著他們駛進了第六大街。