第19卷 愚物語 第零章 駿河·Bonehead 006(第2/2頁)

“總而言之,先試著實踐一下這張黃得都和牛皮紙有一拼的信文上寫的句子如何?駿河前輩,稍微把胸部靠過來一些。”

“明白了。是胸部吧。像這樣嗎。——才沒你這麽搞的好嗎!”

少拋出這種讓前輩順勢吐槽的話頭啊!

而且這麽多的句子,怎麽就偏偏選了這句——這個學弟,以澄澈的面容輕易地作著工口的發言。

要說像我的學弟也確實像。

“要不然接下來,捆緊肚子也可以呀。”

“別對女孩子的腹肌表示出興趣來!”

而且原文說的根本不是“捆緊”而是“填滿”才對呀。(注:“捆”(締める)和“占”(占める)同音。)

雖然這麽說,“攪渾腦漿”呀“增生牙齒”這類的要實踐起來也挺讓人困擾的……到了“奪其性命,攝其魂魄”,就完全不知道想表達什麽了。

果然,這只不過就是在羅列恐怖的字句吧……除了網羅式地把人體的每一個部分拿出來進行恐怖描寫之外,不做他想……

“不不,這還遠沒有達到網羅的程度呀。還有不少沒能描寫到的人體部件。就算照著這上面搜集到這些部分,也沒法組裝成完整的人體——雖然刻意挑選了引人注意的部件,可是沒能兼顧到的部分也很多。”

“嗯、嘛,好像是這樣……”

嗯?

“部件”?“搜集”?

好像從哪裏聽過這些詞匯——我把目光轉回到自己的手中。

木乃伊。左手的木乃伊。猿猴木乃伊的一部分。一個部位。

搜集者——收藏家。沼地蠟花。

“……”

“哦呀?哦呀哦呀?哦呀哦呀哦呀哦呀?發生了什麽呀,駿河前輩,突然沉默起來——要是想到什麽的話就跟我說說看呀。我可是最喜歡跟別人商量事情啦。”

“不……扇君。關於,你剛剛說過的推理小說。”

“嗯。是說《黃金蟲》這篇嗎?”

“在那篇小說裏面出現的密文,是用來指示什麽的?因為是推理小說,果然是指示犯人姓名的吧?”

“不,不是這樣的——因為《黃金蟲》同時也是一部冒險小說啊。密文指示的是,基德船長所埋藏的財寶所在地。嗯?就是說駿河前輩覺得,也有可能這封信是指示母親大人遺產的所在地的密文?”

我竟一時沒能想出,作為那個人的女兒,應當如何回答扇君的這個問題——的確,母親所遺留下來的,的確應當說是財產,也的確應當說是財寶。

那毫無疑問是臥煙遠江留下的遺產。

但是這遺產,卻是負面遺產。

可以幫人實現三個不論什麽內容的願望。

要是這封信,是指示至今尚未被發現的猿猴的木乃伊的剩余部分的密文的話。