三十(第2/3頁)

Final presentation說來就來。

瀝川的陳述排在最後。在此之前,很多人被田小剛眩目的“帝王式”設計弄得悚然動容、印象深刻。作為專職翻譯,我被安排坐在瀝川的身邊,以防評委提問時會有他聽不懂的問題。我聽見瀝川用冷靜清晰的嗓音說:“……CGP一慣推崇持久、保值的現代建築風格。我們的設計忠實於結構的合理與多樣化,並與當地特色鮮明地結合在一起。不在裝飾性的部位表現短壽的後現代口味,亦不靠營造激情來打動觀眾。在設計理念中我們融入了道家返樸歸真的思想,並在山水詩的意境中尋求中華古典精神的再現。……”

瀝川把我寫的中文一字不漏地背了下來,相信在座的人都被他抑揚頓挫的聲調、聲情並茂的解說給打動了。我坐在台上,一直注意觀察田小剛的表情。實際上,外行如我的人都聽出了田小剛設計的主要問題。他在劇院的外觀效果上下了太多功夫,使劇院在日光下看上去燦爛而驚艷。可是瀝川卻把主要的用心放在燈光上。劇院的活動畢竟是夜間的。瀝川一面講解,一面調暗室內燈光。René的模型在幾十個小型射燈的照耀下熠熠生輝、恍如仙境,充分地體現了瀝川想要的夜間效果。

接下來是答疑時間。開始的幾個問題很簡單。我幾乎用不著翻譯,瀝川用簡潔的中文一一解釋。緊接著,有一位評委問道:“王先生,請問你的C城劇院,也就是這個鵝卵形的建築,究竟體現了怎樣的道家思想和山水精神?”

這個評委在建築界人稱“殺手”。他在本行業有很高的聲望,卻一向以刻薄尖銳聞名。他曾給第一個陳述人——也就是迦園國際的田小剛——出了一個大難題,弄得他當場沉默兩分鐘,兩分鐘後才開始回應,答案還不盡如人意。

我聽見瀝川說道:“評委先生,這個鵝卵形的方案是我在細讀東晉山水詩人謝靈運的詩歌中找到的靈感。”

他的表情完全鎮定,可我卻從他的話音中聽出了一絲憂慮。他顯然擔心這個人會在這個問題上作過多糾纏。畢竟瀝川長在國外。畢竟,誰都知道,他不大可能懂太多的中國古詩。尤其是以堅奧、隱晦、用典和詞藻著稱的謝詩。

“那麽請問王先生,究竟是哪一首謝靈運的詩給你帶來了靈感呢?”那個“殺手”半笑不笑地看著他,追問。

只聽見瀝川答道:“諸位不要見笑。我是外邦人,雖然我努力學習中文,我的中文水平還沒有達到足夠的深度,可以全部領會中國古典詩歌的精妙。所以,為了更好地完成這次設計,我請我的翻譯謝小姐將謝靈運的詩歌譯成了英文。相信我,謝靈運的詩,即使是用英文來讀,也很優美。我記得我是在這樣兩句詩中得到的靈感:

Cliffs are steep, mountain ridges

crowded together,

Islands wind around, sandbars are

joined one after another.

White clouds embrace the secluded rocks,

Green bamboos charm the clear ripples.

我覺得,前面兩句的描述很適合C城區在溫州的地理實況,而後一句則直接啟發了我的設計。”說罷,他轉身向我,說:“謝小姐對中國古詩造詣很深,我請她來告訴大家中文的原文。”

奶奶的,一塊燙手的熱山芋,就這樣扔到了我的手上!

我站起來,鼓著兩個核桃眼,向眾人微微一笑:“王先生朗誦的這首詩,出自謝靈運的《過始寧墅》。原句是:“巖峭嶺稠疊,洲縈渚連綿。白雲抱幽石,綠筱媚清漣。”

瀝川接過我的話頭,繼續說:“謝謝謝小姐。我所設計的正是一塊這樣的幽石,灰色光滑的表面,可以倒影天空的雲彩,既體現了‘白雲抱幽石’的詩境,又與‘清漣’山莊的名稱相呼應。同時也是對謝靈運這位在溫州寫出了‘池塘生春草,園柳變鳴禽’這樣絕世名句的山水詩人表示敬意。”

他話音剛落,眾人居然鼓起掌來!我看見田小剛的臉變成了黑色。

所有陳述人全部講完之後,大家都退到偏廳等待最後結果。

過了十五分鐘,評審團的主席謝鶴陽從大門中走出來,徑直握住瀝川的手:“王先生,評委一致投票同意了CGP的設計方案。祝賀你們。”

結果在大家的預料之中。瀝川笑著和他握手。我一直緊緊地跟著瀝川,生怕那個謝主任說的“溫州”普通話瀝川聽不懂。

寒暄了一陣,謝鶴陽將瀝川一路送出大門。在大門口他忽然說:“王先生,你去過楠溪嗎?”

“沒去過。”

“我出生於楠溪的鶴陽古鎮。是謝靈運的後人,所以對你的方案倍感親切。當然,我個人的意見不能左右專家的投票。不過,你的陳述讓我們重新體會到了中華文明永恒的魅力。”