序曲:會面(第7/10頁)

“除非是我邀請的貴賓。”雷斯林低聲說。他把沾血的手絹整齊地疊起來,放回袍中的暗袋。然後,他握住了克麗珊娜的手。

“你很勇敢。嗬,無懼的神眷之女,”他說,“在我邪惡的碰觸之下,你竟然沒有發抖。”

“帕拉丁與我同在。”克麗珊娜厭惡地回答。

雷斯林笑了,那是溫暖、幽暗而且隱秘的笑容——只讓他們兩人分享的笑容。克麗珊娜突然開始對他產生興趣。雷斯林將她拉近,然後放下她的手,並且將法杖靠著椅子放好。接著他用瘦弱的雙手捧住她潔白的兜帽。在他的碰觸之下,克麗珊娜開始顫抖,但是她卻無法動彈,無法言語,什麽事情都不能做,只能不明所以、難以控制、恐懼地看著眼前的景象。

雷斯林緊緊抓著她,低下頭用沾血的雙唇掃過她的額頭。當他這樣做的時候,口中喃喃地念著奇異的語句。然後他放開了她。

克麗珊娜步履踉蹌,幾乎要摔倒。她覺得虛弱、暈眩。她的手摸著剛剛被他的雙唇所接觸、現在正猶如燒灼般疼痛的部位。

“你做了什麽?”她結結巴巴地問,“你不能對我施法!我的神會保護……”

“當然不能。”雷斯林虛弱地嘆氣,在他的語調和表情中都有著哀傷,那是一種時常被誤解、被懷疑的哀傷。“我只不過是給了你一個記號,讓你可以進入修肯樹林。但是,通過樹林並不容易。”他一貫的諷刺語調又回來了,“不過,相信你的信仰會保護你的!”

法師把兜帽拉上,遮住自己的眼睛,靜靜地對呆望著他的克麗珊娜點頭行禮,然後用緩慢、虛弱的步履走向門口。他伸出瘦削的手拉下了響鈴。大門立刻打開,貝傳飛快走進來,克麗珊娜猜他一直站在門外。她抿緊雙唇,傲慢、憤怒地瞪了那人一眼,那人不知道自己犯了什麽錯,只能臉色蒼白地用袖子抹去頭頂的汗珠。

雷斯林正準備離開,但是克麗珊娜攔下他。“我……我不應該懷疑你,雷斯林·馬哲理,”她柔聲說,“我再一次感謝你的賞光。”

雷斯林轉過身。“我也不該這麽愛逞口舌之快。”他說,“再會了,帕拉丁的傳道人。如果你確實不害怕真相,那麽後天晚上,當努林塔瑞剛出現在夜空中時,請到寒舍來。”

“我會到的。”克麗珊娜堅定地回答,因貝傳臉上所露出的害怕而感到竊喜。她點頭向他道別,手輕輕放在精工雕制的椅背上。

法師離開了房間,貝傳緊跟在後,順手關上了房門。

克麗珊娜單獨一人待在溫暖、寂靜的房間裏,隨即在椅子前跪了下來。“感謝您,帕拉丁!”她低聲說,“我接受您的挑戰。我不會讓您失望的!我不會失敗的!”


  1. 說到貝傳(Bertrem)這個名字的起源,應該算是我空想出來的。稍後,我發現它正確的拼法應該是“Bertram”,而且是個很廣為人知的法文名字,意思是“著名的烏鴉”。烏鴉代表的是智慧,所以我想這應該很適合貝傳這個人。——魏絲

  2. 我是那種喜歡知道誰在說故事,誰在看劇情進行的人。傳到我們耳中的故事一定是某人的經歷,這經歷可能是親眼目睹或是親身參與,然後由某人記述下來,再由某人傳誦,最後才到我們耳中。我想要一個可以代表作者的觀點的人物,也就是負責描述的第三人稱。阿斯特紐斯讓我們相信故事是可以被記錄下來,並且傳遞到我們耳中的。——西克曼

  3. 這發生在《春曉之巨龍》的第1卷第5章中。

  4. 我相信阿斯特紐斯就算不是吉力安本人,也是吉力安的化身。——西克曼

  5. “日落時刻”:這裏指的不是某個月份或是日子,而是帕蘭薩斯城記錄時間的方法。就像很多中世紀的文明一樣,他們不是用二十四小時制,而是用城內守衛換班的時間來記錄。

  6. 人們經常會問我們“龍槍”設定中的名字到底是哪裏來的。“龍槍”的背景設定是集體創作的結果,有許多人參與,有時很難記得誰在什麽時候貢獻了什麽。不過,我的確記得克麗珊娜聽起來非常像是天主教的傳統形象,所以來源應該跟這有關。但是,在我們把她寫進小說之後不久,漢堡王也推出了一款叫作可頌三明治(Croissandwich)的產品,瑪格麗特很快就無法揮去腦中那個克麗餅(Crysandwich)的想法了。我現在每次念到這個名字就會忍不住微笑。——西克曼

  7. 把安塞隆放在南半球是我的點子。我那時很清楚托爾金模式的經典奇幻的西歐特質,所以我想要做出一個很不一樣的設定來。這是背景設定之初的決定,從第一批地圖和規劃安塞隆的氣候時就開始了,遠在任何一本書或是遊戲之前。——西克曼