第十四章 蜂王

大約一個星期後的下午,蒂凡尼去看望威得韋克斯奶奶。

因為是坐掃帚飛去的,所以十五英裏的路不顯得遙遠。由於蒂凡尼仍然不喜歡飛行,所以是勒韋爾小姐看不見的那部分帶著她一起飛的。

蒂凡尼平臥在掃帚上,雙手、雙腿、膝蓋,還有耳朵,要是可能的話,都緊緊地貼住了掃帚柄。她手裏拿了一只用來裝嘔吐物的紙袋子,因為沒有人會喜歡從天空中落下來的不知從哪來的嘔吐物。她還拿了一只大麻袋,很小心地拿著它。

她始終閉著眼睛,直到聽見耳旁沒有了呼嘯之聲,而四周的聲音告訴她多半已經離地面很近了,她才睜開了眼睛。事實上,勒韋爾小姐非常體貼,她從掃帚上下來時因為雙腿抽筋而摔倒了,可掃帚正好停在一片厚厚的苔蘚上。

“謝謝你。”她站起身時說。對你身邊看不見的人禮貌一些總是有好處的。

她穿了一條新裙子,和那件舊裙子一樣,也是綠色的。受到勒韋爾小姐關於善行、責任和贈予的精神的感召,如今她也在熱心地為人們忙碌著。她用四碼上好的布料,花上好幾個小時做了一件小孩的衣服(送給奎克莉小姐剛出生的私生子),還把那件黑色的羊毛鬥篷送了人(多虧蒂凡尼,亨特夫人的腿可好多了)。等我老了,我也要穿“午夜時光”鬥篷,她決定說,但是現在,她經歷的黑暗已經夠多了。

她環視著這片山谷一側的空地,三面環擁著橡樹和埃及榕樹,只留下一面通往山腳,山下是一片開闊的田園風光。榕樹落下的種子飄著,徐徐地飛過一片小花園。雖然近旁有幾只山羊在吃草,花園卻沒有圍上籬笆。要是你奇怪山羊怎麽就不吃花園裏的草兒呢,那你可就忘記了是誰住在這兒。花園裏有一口井。當然,這兒還有一座農舍。

如果伊爾維吉夫人瞅見了這座農舍,她是絕對不會贊許的。這農舍就像故事書裏描寫的那樣,東墻倒西墻歪的,屋頂上的茅草像一大蓬亂發在不停地往下落著,還有那根煙囪,七扭八彎地變了形。要是你以為“姜餅小屋”已經是再可怕不過的屋子,那麽這一座可比那也好不了多少。

“在森林深處的一座農舍裏,住著一個邪惡的老巫婆……”

正像童話故事裏寫的那樣,面前就是這樣一座兇險可怕的農舍。

威得韋克斯奶奶的蜜蜂養在小屋一側的墻腳下,有一些是用舊稻草做成的蜂窩,多數是修補過的木制蜂箱。即使在這一年的冬天裏,這些蜜蜂照舊活躍地嗡鳴著。

蒂凡尼走過去想瞧一瞧,蜂群如一股黑流般湧出,成群的蜜蜂飛向蒂凡尼,形成了一根蜂柱。

蒂凡尼笑了:蜂群在她面前組成了一個女巫的形狀,數千只蜜蜂一同停留在空中。她舉起右手,蜜蜂女巫也舉起了它的右手,組成右手形狀的那些蜜蜂嗡嗡叫著飛到了半空中。她轉一個圈,它也跟著轉一個圈,蜜蜂們細致地模仿她衣裙旋轉和飄動的模樣,最邊上的那些蜜蜂忙亂地嗡嗡直叫,因為它們需要飛行的距離最大。

她小心地放下手中的大袋子,朝蜂群伸出手去。又是一陣翅膀扇動的嗡嗡聲,刹那間蜂形散開了,轉瞬間在稍遠處重新組成了一個女巫。這一回,它也伸手指著她,逗留在指端的蜜蜂正對著蒂凡尼的指尖。

“我們跳舞好嗎?”蒂凡尼問。

在到處飄飛著種子的空地上,她繞著蜂群跳起了舞。蜂群亦步亦趨地學著她的樣兒。逗留在指端的蜜蜂嗡嗡叫著跟著她的手指移動著。她旋轉,它們也旋轉,不過總有幾只蜜蜂跟不上,急急地追趕著。

後來它舉起了雙臂,朝著相反的方向轉了一個圈,那些在外圍的蜜蜂像裙擺一樣散開了。它自個兒在學跳舞呢。

蒂凡尼笑了,她也跟著這麽做了。蜂群和女孩在空地上旋轉著,舞蹈著。

她感覺是那麽快樂,她不知道自己從前有沒有這麽快樂過。金色的陽光、飛落的花苞兒、舞蹈著的蜜蜂……一切都意味著一件事:這是一個和黑色沙漠截然不同的世界。這兒,到處都是陽光,連她的內心都被照亮了。她想象著她在空中俯視著自己,看見自己和嗡鳴的蜂群一起旋轉著跳舞,陽光照射在蜜蜂身上,閃耀著金色的光芒。享受著這樣的美好時刻,她感到經歷的所有一切都得到了補償。

這時蜜蜂女巫向她湊過身,千百雙寶石般小小的眼睛一齊望著她。從蜂群中央,傳出了幽幽的笛聲,蜜蜂倏地逃散開了,嗡嗡作響地飛過了空地,消失了。現在,只有榕樹的樹籽還在飄飛著。

蒂凡尼長長地舒了一口氣。

“啊哈,有人看到的話,會覺得那很嚇人的。”她身後的一個聲音說。

蒂凡尼沒有馬上轉過身。她先說了一聲“下午好,威得韋克斯奶奶”,然後才回過頭來。