二十四(第3/6頁)

朱巴爾的樣子卻並不快樂,「當然,這些都不是免費的。迪格比的上帝要求你承認他。誰拒絕按他的方式快樂就是罪人,不管遇到什麽事都活該倒黴。可話說回來,所有神靈都是這個法則;別責備弗斯特和迪格比。他們的萬金油在一切方面都很正統。」

「老板,你好像已經信了一半了。」

「我?不!我不喜歡蛇舞,我鄙視人群,而且我不要哪個笨蛋來告訴我星期天該去什麽地方。我只是反對你用錯誤的理由批評他們。說到經典,《新啟示》的水準算得上中等。這不奇怪,它原本就是剽竊其他聖典來的。至於內在的邏輯嘛,世俗的準則並不適用於神聖的典籍——但在這點上,你不能不承認《新啟示》的確高出一籌;它幾乎沒有咬到自己的尾巴,沒什麽自相矛盾的地方。挺不容易的,瞧瞧《舊約》和《新約》、佛教教理和《新約外傳》有多矛盾就知道了。至於弗斯特教的道德,穿糖衣的弗洛伊德倫理而已,專為不懂心理學的人量身定做,盡管我懷疑寫這些東西的老色鬼——抱歉,應該說『受天啟書寫聖典的那一位』——自己也不知道它竟有這種功效。弗斯特不是什麽學者,但他的確很合時代的調子。怎麽說的?踏著時代精神?恐懼、愧疚、喪失信仰——明明擺在那兒,想看不到都難。現在閉嘴,我要打個盹兒。」

「滔滔不絕的到底是誰來著?」

朱巴爾閉上眼睛,「『那女人誘惑了我。』」

他們回到家裏,發現卡克斯頓和馬哈邁德也來度周末。吉爾不在讓本很失望,但他設法靠安妮、米麗安和朵卡絲的陪伴挺了過來。馬哈邁德總宣稱自己是為了見邁克和哈肖醫生才來的;不過,雖然只見到哈肖的食物、美酒、花園——還有女奴們,他依然表現出了堅忍的態度。米麗安在為他擦背,朵卡絲在為他做頭部按摩。

朱巴爾看著他,「不用起來。」

「起不來,她坐在我身上呢。嗨,邁克。」

「嗨,我的兄弟酒鬼·馬哈邁德博士。」邁克又嚴肅地跟本打過招呼,然後請大家容他失陪。

「去吧,孩子。」朱巴爾告訴他。

安妮問:「邁克,吃過午飯了嗎?」

他莊重地回答道:「安妮,我不餓。謝謝你。」這才轉身走進屋裏。

馬哈邁德翻過身子,差點害米麗安摔下來。「朱巴爾,我們的孩子為什麽這樣煩惱?」

「隨他去吧。宗教過量。」朱巴爾簡單地講了講上午的事。

馬哈邁德皺起眉頭,「有必要讓他和迪格比獨處嗎?在我看來,這似乎——原諒我,我的兄弟——不太明智。」

「酒鬼,他必須學會應付這種事。你也對他宣揚過神學——他告訴我了。你能不能舉出哪怕一個理由,為什麽就不該給迪格比一個機會?給我一個科學家的答案,而不是穆斯林的。」

「對於任何問題,我都只能給出穆斯林的答案。」馬哈邁德博士平靜地說。

「我理解你,但我並不贊同。抱歉。」

「朱巴爾,當我說『穆斯林』時,用的是它確切的涵義,而不是指被瑪麗安誤稱為『穆罕默德教』的那個宗派。」

「我還會一直這麽叫,直到你學會說『米麗安』為止!別扭來扭去的。」

「遵命,瑪麗安。哎喲!女人真不該長這麽壯。朱巴爾,作為一個科學家,我把邁克爾當作我職業生涯中的一個寶藏;作為一個穆斯林,我在他身上看到了服從真主旨意的意願……我為他高興,盡管這其中還有許多困難。他至今也沒能靈悟英語裏『上帝』的意思,」馬哈邁德聳聳肩,「或者阿拉伯語裏的『安拉』。但作為一個人——而且永遠是作為真主的仆人——我愛這孩子,他是我們的養子和水兄弟。就算拋開信條不談,我覺得這個迪格比也是種很壞的影響。你怎麽想?」

「萬歲!」本鼓起掌來,「他是個討人厭的混蛋——私生活簡直亂七八糟。我沒在專欄裏揭他老底,完全是因為報社沒這個膽子。酒鬼,只要你繼續說下去,總有一天我會學阿拉伯語,再買張氈子。」

「希望如此。氈子並不是必須的。」

朱巴爾嘆了口氣,「我同意你的看法。我寧願看見邁克抽大麻,也不願他被迪格比勸得皈依弗斯特教。但我並不覺得邁克會被那鍋大雜燴騙了去……再說他也得學會對付壞影響。我把你看成一種好的影響,不過你的機會也並不比迪格比多——那孩子的精神堅強得驚人。」

「假如這是真主的意願——」馬哈邁德回答道。

「所以,沒什麽好爭的。」朱巴爾表示同意。

「你們回家前我們正在討論宗教。」朵卡絲細聲細氣地說,「老板,你知道女人也有靈魂嗎?」