第二部 荒島上的人 第二章(第3/4頁)

“如果是什麽?”納布問潘克洛夫。

“哦,沒有什麽!”

水手把鋅皮扯開扔到箱子外,就開始把箱子裏的東西一樣一樣地取出來,放到沙灘上。他每拿出來一樣新的東西,都會發出幾聲歡呼,赫伯特在旁邊拍手,納布高興得手舞足蹈,甚至跳起了黑人舞。發現了書本的赫伯特禁不住喜出望外,而納布則不斷親吻著手裏的廚具。

總而言之,箱子裏工具、武器、儀器、衣服、書籍這些東西可謂是一應俱全,讓他們感到心滿意足。下面就是吉丁·史佩萊記在他的筆記本上的關於箱子裏所有東西的清單:

工具——三把多開小刀,兩把砍柴斧,兩把木工斧,三個刨子,兩個錛子,一把鶴嘴鋤,六把鑿子,兩把銼,三把錘子,三把螺絲起子,兩把鉆孔錐,十袋洋釘和螺絲釘,三把大小不同的鋸子,二十二匣針。

武器——兩支燧發槍,兩支撞針槍,兩支後膛馬槍,五把尖刀,四把馬刀,兩桶合計共五十斤的火藥,十二箱雷管。

儀器——一個六分儀,一副雙筒望遠鏡,一架長筒望遠鏡,一匣繪圖儀器,一個航海指南針,一只華氏寒暑表,一只無液睛雨表,一只裝著照相器材、對物透鏡、感光板、藥品等的匣子。

衣服——兩打由一種類似羊毛的植物纖維織成的襯衫,三打同樣料子的長襪。

器皿——一只鐵湯罐,六把帶柄的小銅鍋,三只鐵盤,十把精鋼羹匙和十把精鋼叉子,兩個水壺,一個輕便火爐,六把餐刀。

書籍——一本《聖經》,一本地圖,一本《玻裏尼西亞成語辭典》,一套六本的《自然科學辭典》,三令白紙,兩本白紙簿子。

“不得不承認,”通訊記者在清點完這些東西之後說,“這個箱子的主人經驗非常豐富!工具、武器、儀器、衣服、器皿、書籍……幾乎要什麽有什麽!他簡直像預料到了自己會遇險,所以事先才會做好這麽充分的準備。”

“真的是什麽東西都有了。”賽勒斯·史密斯說這話時若有所思。

“但可以肯定的是,”赫伯特補充說,“這些東西並不屬於海盜。”

潘克洛夫說:“除非是海盜俘虜了箱子的主人……”

“這是不大可能的,”通訊記者回答,“我想那大概是一只被風暴吹到這裏來的歐美船只,乘客們準備把必需品最低限度保留下來,所以才準備了這個箱子,並且把東西裝進去把它扔進了大海。”

“史密斯先生,對於這樣的看法你同意嗎?”赫伯特問。

“當然,孩子,”工程師回答,“大致的情況應該就是這樣的。在遭遇到危險的時候,或者是知道自己將要遇險的時候,他們就把身上的各種最有用的東西收集到了一起,放進這個箱子裏,並且希望事後能夠在海岸上再次找到它……”

“那麽,難道連放照相器材的匣子也要收起來嗎?”水手懷疑地問。

“關於那些照相器材,”史密斯回答,“我還不太明白留著它們會有什麽用處。多放一些衣服或者火藥對我們以及任何的遇難者都要寶貴得多!”

“那這些儀器、工具和書籍上是否有什麽記號和線索讓我們知道它們的來歷嗎?”吉丁·史佩萊問。

這些倒是可以被證實的。他們仔細地檢查了所有的東西,特別是裏面的書籍、用具和武器。他們發現這些武器和儀器可能跟一般的確實不一樣,上面根本沒有制造廠的牌號。而且,它們看起來似乎根本就沒有被使用過,跟新的似的,工具和器皿也差不多是這個樣子,一切似乎都是新的。這一點已經足以說明這些東西並不是隨隨便便被扔進了箱子裏,它們都是經過慎重考慮、精挑細選的。除此以外,還有鋅皮保護著這些東西,用以防潮,如果是在慌亂之中,是不可能進行金屬焊接的。

《自然科學辭典》和《玻裏尼西亞成語辭典》都是英文版,可是上面卻沒有標著出版者的名字和出版日期。

那本四開本的英文《聖經》也是這樣,它被印刷得非常特殊,而且一看就知道它常常被人翻閱。

那本非常精致的地圖也沒有出版日期和出版者的名字,它包括了世界各國的分圖和幾幅根據墨卡托投影法制成的地球平面圖,專門術語則全部是法文。

所以他們沒有在這些東西上發現絲毫的線索,可以肯定的是,這艘船最近曾在這附近沿海航行過,但卻沒有任何東西可以進一步說明它屬於哪一個國家。

先不去管這只箱子來自什麽地方,它畢竟還是給林肯島上的居民們增加了財富。他們在此之前已經利用智慧和自然產物給自己創造了一切,同時還戰勝了很多困難。現在憑空就有這些工業品,好像是上蒼在有意地補償他們,所以他們一起對上蒼表示感謝。