第三十五章 順水漂流(第3/4頁)

迪克·桑德的心情非常愉快,因為他又見到了韋爾登夫人和小傑克。這種心情使他的身體恢復得很快。這時,他在船頭觀察著前方,他的目光透過船篷上垂下的茅草,注視著下遊的河面。他一面觀察,一面用手勢或聲音,對船尾正用有力的雙手操控著長櫓的埃居爾發布著命令,以便保持正確的航向。

韋爾登夫人躺在小舟中間一片鋪著幹草的船板上,陷入了沉思。

貝內迪表兄默默地望著埃居爾,一句話都沒有說,可是他皺著眉頭,似乎對埃居爾阻止他捕捉鞘翅蟲一直存有不滿。他想著他的昆蟲標本箱,還有他寫下的那些有關昆蟲的筆記,卡佐德那些土著是不會認真對待他那些收藏品的。他半躺在船板上,伸著雙腿,兩臂環抱在胸前,時而不由自主地用手推一推鼻梁上早已不存在的眼鏡。

至於小傑克呢,由於不能大聲說話卻可以走動,因此他只好學著大狗丁戈的樣子,雙手著地,在船頭和船尾之間爬來爬去。

韋爾登夫人和她的同伴們最初這兩天需要的食物,在動身之前,已經由埃居爾準備好了,因此只有在夜間,迪克·桑德才會下令停船休息幾個小時,但是他們決不能下船,他也不希望上岸,除非必須去尋找一些食物的時候。

這條不知道名字的河流至少寬150英尺,他們在最初的一段航程中沒有遇到任何意外。河面上漂著一些小島一樣的雜物,它們幾乎和小舟以同樣的速度向下遊漂著。只要沒有障礙物阻止小舟前進,迪克·桑德是不必擔心小舟會碰到它們的。

沿途兩岸似乎荒無人煙。顯然,那些當地人很少涉足卡佐德這個地區。

兩岸生長著各種野生植物,它們的顏色五彩繽紛,品種異常豐富。那些白屈菜、菖蘭、百合花、鐵線蓮、鳳仙花、傘形花、蘆薈花、桫欏樹以及可以提取香料的灌木等,在岸邊散發著迷人的光輝。有時,茂密的樹林一直延伸到水流湍急的河岸邊。這裏的樹木種類很多,有柯巴脂樹、阿拉伯樹膠等一些硬木樹種,這些樹木迎著冷風的一側樹幹覆蓋著一層苔蘚。那些無花果樹則像一排排紅樹林一樣矗立在那裏。還有一些繁茂的大樹,樹身傾向河面。這些大樹的樹冠距離地面大約100英尺,它們的枝葉相互交錯,形成一片遮天蔽日的天然傘蓋。還有一些大樹隔岸豎立,但是它們樹稍上的枝蔓連在一起,形成了一道綠色的天橋。

27日這一天,小傑克高興地看到一大群猴子,它們爬過這樣一道河上天橋,彼此拉著尾巴,以防這道天橋承受不住它們的身重而斷開。

這些猴子屬於一種非洲小黑猩猩,在中非地區被稱為“索科”。它們前額低低的,臉色為鮮明的黃色,兩耳高高地豎起,在猴類中屬於非常醜陋的一類。它們往往十幾只一起群居,叫聲仿佛狗吠。當然土著非常害怕這種猴子,因為它們經常抓走小孩子,將這些孩子抓傷甚至咬傷。

當這些猴子們穿過河上天橋的時候,它們絲毫沒有想到河面上漂浮的爛草是一只小船,上面有一個可以讓它們抓去玩弄的小孩子。由此可見,迪克·桑德設計的偽裝非常巧妙,甚至騙過了這些目光敏銳的猴子。

這一天,小船又漂流了20多英裏,然後突然停了下來。

“怎麽了?”一直在操櫓的埃居爾問道。

“一道障礙,”迪克·桑德回答,“不過,是一道天然的障礙!”

“必須沖開它們,迪克先生。”

“是的,埃居爾,可是得用斧頭砍斷它們。有幾堆漂浮物也漂到了這兒,它們非常牢固!”

“動手吧,船長!動手吧!”埃居爾說著,走到了船頭。

這道障礙是由一些糾纏在一起的野草組成。這些野草葉子亮閃閃的,它們擁擠在一起,結成一道牢固的障礙,被當地人稱為“堤卡堤卡”。如果有誰不怕自己的腳陷入野草1英尺深,那麽他就可以順著這道天然堤壩過河。這些堤壩上長滿漂亮的荷花。

這時,天已經黑了。埃居爾毫無危險地跳下船去,他熟練地操起斧頭,砍了兩個小時便將障礙物砍斷了。河水將障礙物沖向河流兩岸,小船又順著河道向下遊漂去。

不知名的河岸植物十分豐富

必須說明!貝內迪表兄這個大孩子有一刻非常希望船越不過障礙,因為這種漂流的生活對於他來說簡直是太乏味了,他甚至後悔離開了約瑟·安東尼奧·奧維斯的貿易機構,離開了放有他那珍貴的標本箱的茅屋。他真的非常懊惱,而且他那副可憐的樣子看上去真是令人同情。一只昆蟲都沒有了!沒有了,沒有一只昆蟲可以收藏了!

可是,當“他的學生”埃居爾將一只從障礙物上捉到的模樣很可怕的昆蟲交給老師時,貝內迪表兄又高興起來。不可思議的是,當這位勇敢的黑人將小蟲交給貝內迪表兄時,他看上去竟然有些不好意思。