第三十章 地中海(第2/3頁)

不難想象,對於一個在狹窄的通道中囚禁了47天的人來說,能呼吸到這種潮濕而又帶有鹹味的海風,真是莫大的享受。

我慶幸自己離開了那個黑暗的洞穴,而叔叔似乎早已經習慣了這些奇觀,所以他沒有感到任何驚奇。

“你現在有體力到處走走嗎?”他問。

“當然,”我說,“沒有什麽比這更令人愉快的了。”

“好吧,挽著我的胳膊,阿克塞爾,我們沿著彎曲的海岸走一走。”

我立刻接受了他的建議,於是我們沿著這個新發現的大海向前走去。在我們左側是金字塔般層層疊疊的陡峭巖石,它們一層層堆放在一起,讓人生出一種宏偉而不可思議的感覺。巖壁上掛著無數瀑布,清澈的水流一路喧嘩不止。一團團霧氣飄蕩在巖石間,指示了溫泉的所在。溪流緩緩地向著大海匯集,它們流經平緩的山坡,不斷發出悅耳的潺潺的流水聲。

在這些溪流中間,我發現了我們忠實的旅伴——漢斯小溪,它靜靜地匯入大海,仿佛自世界伊始一直在這樣流淌。

“我們以後再也見不著它了。”我嘆息著說道。

“沒有這條小溪,還會有其他小溪引導我們前進的方向,這有什麽關系呢?”教授回答。

我感到他的話有些忘恩負義。

不過,這時我的注意力被一個意外的景色吸引住了。當我們繞過一個陡峭的海角,在距我們五百步遠的前方,出現了一片高大而茂密的樹林,其中的樹木中等高度,呈傘狀,有著精確的幾何輪廓,吹拂的海風似乎並沒有影響它們的姿態,它們猶如石化的雪松那樣在風中巍然屹立、紋絲不動。

我快步向前跑去。我無法稱呼這些非凡的生物。迄今為止,人類已經發現了20多萬種植物,可是它們屬於其中之一嗎?在湖泊植物中,它們是不是占有一席之地?當我們走到這些樹木的濃蔭下,我的驚訝變成了贊嘆。展現在我面前的這些地球植物非常高大,而叔叔立刻叫出了它們的名字。

19世紀人們對於地頂變動時期的想象

“這不過是一片蘑菇林。”他說。

他說的沒錯。可以想象,喜愛溫暖潮濕的植物在這種環境中會生長得多麽茂盛。我知道,根據布裏亞德(4)的說法,“巨型馬勃”這種大型菇類直徑可達8英尺至9英尺,但是這裏生長的卻是三四十英尺高的白蘑菇,頭部直徑也有三四十英尺。這裏的蘑菇數不勝數,光線根本無法透過它們的傘蓋,因此蘑菇傘下漆黑一片,這些圓形屋頂環繞著聚集在一起,仿佛那些非洲的城市建築。

我想走進蘑菇林的深處,但是剛一走到這些蘑菇傘下,就感到一陣寒意襲來。我們在這個潮濕昏暗的地方徘徊了半個小時,當我們重新回到海邊時,我感到由衷的愜意。

但是,在這個地下王國的植物中,蘑菇只是其中的一種,在遠處還生長著一簇簇色彩灰暗的樹種。這些植物很容易辨識,它們屬於地面上比較低級的灌木叢,只是生長得體積格外龐大罷了。這裏生長著高100英尺的石松屬植物、巨大的封印木、生長在北方高緯度地區的樅樹、像杉樹一樣高大的杪欏,還有一些到處都有刺猬般的粗毛刺的鱗木,它們的圓筒形莖和枝呈叉狀,長著長長的葉子。

巨大的蘑菇林

“太棒了,太好了,好極了!”叔叔驚叫著,“地球的第二紀,也就是過渡期的植物全都保存在這裏。我們現在種在花園裏的低級植物,在原始時期卻像樹一樣高!阿克塞爾,看吧!羨慕吧!還沒有哪個植物學家的眼睛有這樣的好福氣。”

19世紀人們對於地頂變動時期的想象

“你說得很對,叔叔。上帝似乎把這些上古時期的植物收藏在了這個巨大的溫室裏,而那些科學家卻那麽聰明地將它們組合在了一起。”

“這的確是個溫室,阿克塞爾。不過,這也是座動物園。”

“動物園?”

“是的,毫無疑問。你看我們腳下這些灰,你看散落在地上的這些骨骼。”

“的確!”我驚叫道,“這是那些滅絕動物的骨骼!”

我立刻跑向這些動物遺骸,它們主要是一些不可分解的礦物質,也就是磷酸鈣。我迅速叫出這些骨骼的名字,它們看上去就像一些枯幹的樹幹。

“這是乳齒象的下顎骨,”我說,“這是猛獸的利齒,這是巨獸大懶獸的腿骨。是的,這裏確實是一座動物園,因為這些遺骨肯定不是由於地殼運動而遷移到這裏來的,而是說這些動物本來就生活在這片地下海附近,生活在這些巨大的植物的樹蔭下。你看,我發現了一根完整的遺骨。可是,我不明白,在花崗石巖洞裏怎麽會出現四足動物呢?”