第一部 神食初現 第二章 實驗養殖場(第4/10頁)

他親密地向她俯過身去。“還以為靠他的那些見鬼的雞食呢。”他用手捂著嘴,忍不住喉嚨裏含含糊糊的笑聲。

那一天,本辛頓先生確確實實是個快樂的人。他不想挑剔管理細節上的錯誤。晴朗的白天自然把斯金納夫婦日益增加的懶散邋遢暴露得比他過去所見過的更加清楚。但他只是十分溫和地說了幾句。許多雞棚的圍墻都壞了,可是,斯金納先生辯解“可能是狐狸、狗,或者什麽別的東西幹的”他似乎也就無所謂了。他指出孵化器沒有弄幹凈。“是沒有,先生,”斯金納太太抱著雙臂,不好意思地哼笑著說,“從來到這兒,我們簡直就沒有打掃的工夫。”

本辛頓先生到樓上去看斯金納說他安上了捕鼠器的一些老鼠洞——當然是些非常大的洞——發現調配神食和糠的那間屋子簡直不像話。斯金納夫妻是這麽一種人,他們把破碟子、舊鐵罐、泡菜壇子和芥末盒子都派上用場,弄得到處都堆著這些東西。一個角上,斯金納攢的一堆蘋果正在發黴。天花板傾斜的地方有根釘子,上面掛著幾張兔皮,斯金納說過,想要拿它們試驗一下自己有沒有當皮匠的天賦。

本辛頓先生看到這一塌糊塗的雜亂景象,當然不滿得直抽氣,但卻也沒有小題大做,就連發現一只黃蜂在裝了半罐赫拉克勒斯之恐懼四號的陶罐裏大快朵頤時,也只和和氣氣地說,這些東西最好封起來放好,不要這樣露著,以免受潮。

接著,他又轉移了話題,說——他早就想這麽說了——“我想,斯金納——你知道,我要宰一只小雞——做成標本。今天下午我們就宰了它,我要帶回倫敦去。”

他假裝往另外一個陶罐裏看去,接著摘下眼鏡來擦著。

“我想要,”他說,“我很想留下點紀念品——來紀念這一窩,紀念今天這個日子。”

“順便說一句,”他說,“你沒給那些小雞吃肉吧?”

“哦!沒有,先生,”斯金納說,“我敢保證,先生,我們是養雞的行家,絕不會幹那種事的。”

“你肯定沒有把你們吃剩的東西扔在那兒嗎?我好像看見雞棚的角落裏散著些兔子骨頭。”

可是,等他們到那兒一看,卻發現都是些比較大的貓骨頭,早已被啄得幹幹凈凈,變得幹巴巴了。

3

“那才不是小雞,”本辛頓先生的堂姐簡說。

“哼,我想我還是能認得出一只小雞的。”簡怒氣沖沖地說。

“第一,要說是小雞,它太大;另外,你明明可以看出它不是小雞嘛。”

“它倒更像只鴇,而不像是小雞。”

“在我看來,”雷德伍德說,他很不情願地被本辛頓先生拉進這場爭論。“我必須承認,考慮到所有的證據——”

“哦!如果你光是考慮,”簡說,“而不用常識去判斷——”

“呃,不過,真的。本辛頓小姐——”

“哦!說下去呀!”簡說。“你們男人全都一樣。”

“考慮到所有的證據,這東西當然符合雞的定義——毫無疑問,它不同尋常,大得出奇,可是,它仍然——特別是因為它是由一只普通母雞的蛋孵化出來的。是的,我想,本辛頓小姐,我不得不說——如果你非叫它什麽,那麽它只能是小雞。”

“你說它是只小雞嗎?”簡問。

“我認為它就是小雞。”雷德伍德答道。

“胡說八道!”簡大發雷霆,指著雷德伍德的腦袋,“我真受不了你這個人。”說完她突然轉身走出房去,砰的一聲關上了房門。

“能看到它,對我來說也是種巨大的安慰,本辛頓,”當摔門的震動聲消失之後,雷德伍德說,“盡管它這麽大。”

還沒等本辛頓先生讓,他就坐到壁爐旁一把低矮的扶手椅上,即便不是科學家也不會說出他那麽輕率的話來。

“你會認為我太魯莽,本辛頓,我知道,”他說,“我真在孩子的奶瓶裏放了一點點——並不很多——不過是一點點——那種東西,大約在一周之前吧!”

“可萬一——!”本辛頓先生叫了起來。

“我知道,”雷德伍德說著,看了一眼桌上盤子裏那只巨大的小雞。

“結果一切還都好,謝天謝地。”他伸手到衣袋裏去摸香煙。然後,他講出了一些零零散散的細節。“可憐的小家夥體重總是不長,急死人了。溫克爾斯,一個討厭透了的廢物。他以前是我的學生,沒有用。雷德伍德太太——絕對信賴溫克爾斯。你是知道的,那家夥太傲慢了,根本不聽我的,幾乎連育兒室都不讓我進去了。我不得不想點辦法。趁保姆吃早飯,偷偷溜了進去,拿到了奶瓶。”

“可是他早晚會長的呀。”本辛頓先生說。

“他正在長。上周長了二十七盎司。你該聽聽溫克爾斯怎麽說。完全是我照顧得好,他說的。”