06 開膛手傑克的寶藏(第2/10頁)

“我和一個來自倫敦的男人有聯系,他叫塞裏圖斯·瓦茨,是個專門收集秘聞的家夥。當看到我出現後,他認為我必須挑起阻止一場謀殺的重任,外加尋找一批寶藏。”

我想了想。我還有一周的假期可以用,六月份則是出版業的淡季。秋季档期的圖書已經在不同的出版階段開跑,而且是其他同事在負責,而我負責的明年春季圖書清單也還有幾個月才到終稿日期。雪莉告訴我她會在母親那兒再呆上一周。其實也想不出什麽拒絕的理由,除了理智告訴我有工作要做。

不過我可沒給理智任何機會。

如果西蒙·亞克打算發掘屬於開膛手傑克的寶藏,我可不想錯過這場好戲。

我給遠在佛羅裏達的雪莉打了電話,告訴他這兒發生的狀況。對於西蒙·亞克,雪莉總是充滿了復雜的情感,我知道那是一種絕對不能用愉快二字來形容的感受——她不希望西蒙介入我們正常的生活。但她只是說,“保重,”並且加了一句,“咱們一周後見。”

第二天夜裏十點,西蒙和我已經身處飛躍大西洋的航班上了。從肯尼迪機場起飛時,因為碰巧遭遇了一場初夏的暴雨,因此整個過程有些磕磕碰碰,好在飛機很快進入平飛階段。“你這五年都幹什麽去了?”我問西蒙。

他笑了。“五年對我來說不過像一周那麽短暫,夥計。一個驛站,慢慢追尋中的短暫休憩。事實上,我花了一部分時間研究一間愛爾蘭修道院。而在塞裏圖斯·瓦茨聯絡我之後,我馬上回到了美國。”

“瓦茨是幹什麽的?他怎麽知道去哪裏能聯絡到你?我們認識這些年,除了若幹次你來到我和雪莉身邊的片刻,其他時間我都不知道你的地址。”

“也並非什麽大人物,塞裏圖斯·瓦茨只是一個書商。他經營著倫敦哈姆史密斯路旁的一家小店。他知道我要買些什麽書,我也給了他一個能夠聯系到我的地址。”

“你說他是收集秘聞的。我猜就是神秘藝術吧。”

“這次可以這麽說,不過他經營的領域可是很廣泛的,有各種圖書和地圖。包括所有古稀版本。”

我本期待遇見一個符合秘聞收集者形象的男人,可塞裏圖斯·瓦茨卻令我的預想落了空。到達倫敦的第一個下午,迎接我們的是霧氣蒙蒙的街道和六月的潮濕雨水,但塞裏圖斯·瓦茨的商店卻是溫暖而明亮。他是個矮個子的英俊紳士,頭發業已白了,看到我們後,他身手矯健地穿過舊書堆走過來,一看便知他對腳下這塊方寸之地的熟稔。盡管這間店鋪和那種傳統的大雜燴式二手書店沒什麽區別,但我絕不懷疑他能在客戶提出要求後的下一秒將手擱在指定的書上。

“很高興又見面了,西蒙,”他笑著打招呼。“也很高興認識您,先生。”

我和他握了手,然後坐下。“我發現有一些我們海王星出版的圖書飄洋過海來到了英格蘭啊。”

“事實上,有不少哩。海王星是個相當不錯的美國出版社。”

西蒙清了清嗓子,看來他是急著想進入正題了。“在我這位朋友面前,沒什麽好隱瞞的。他和我一起出生入死過。”

瓦茨有點懷疑地看了我一眼,然後回答。“好極了。關於開膛手傑克和他犯的罪你們肯定很清楚吧。”

“是的,”西蒙說。“可惜當時我不在倫敦,否則肯定將那罪犯繩之以法。”

西蒙的這種言論我可是習以為常了,看起來瓦茨也是一樣。他急著往下說。“現如今,要是在倫敦的街道上發現五個妓女被殺,可不會引起那麽大的轟動。”

“也不一定,”西蒙說。“如果是以當年開膛手傑克的方式重演的話。”

“你是指破壞屍體?”

“還有寫給報紙的挑釁信件。他是個十足的犯罪藝術家。”

塞裏圖斯·瓦茨向後往椅子上一靠。“你會怎麽想,如果我告訴你我手頭有證據證明開膛手既不是瘋子也不是性虐待狂,而只是一個單純為了金錢殺人的冷血殺手!”

“這可真叫人難以置信,”西蒙說。

“如果我還能告訴你開膛手的名字,你怎麽想?”