第三章(第4/15頁)

在河谷森林紮營的第一個晚上,我也做了個怪夢。但跟傑洛特不同,我沒夢到希瑞,卻夢到了女術士葉妮芙。這個夢十分古怪,且令人不安。在夢裏,葉妮芙一如既往穿著黑白相間的衣服,飛過一座位於山頂的黑暗小城堡,其他女術士站在下面,朝她揮舞著拳頭,高聲叫罵。葉妮芙舞動長長的袖子,就像一只黑色的信天翁,飄到無邊無際的海面上,朝初升的太陽飛去。從這一刻起,怪夢轉成了噩夢。等我醒來,細節已被我忘得一幹二凈,只剩下令人費解的模糊畫面。但這些畫面非常可怕——其間有拷打、尖叫、痛苦、恐懼和死亡……一言蔽之,實在太可怕了。

我沒向傑洛特提起這個夢。一個字也沒提。日後看來,這一決定相當明智。

***

“她的名字是葉妮芙!溫格堡的葉妮芙。一位強大又知名的女術士!如果我有半句假話,情願橫死當場!”

特莉絲·梅利葛德吃驚地轉過身,努力讓目光穿過旅店大廳裏的人群和藍色煙霧。最後她從桌邊站起身,略有些遺憾地丟下那盤塗了鳳尾魚糊的比目魚片——這可是本地特色,也是貨真價實的美味珍饈。但她來布利姆巫德的旅店和酒館不是為了品嘗美食,而是要收集信息,何況她還得保持身材。

她拼命擠過密密麻麻的人群。布利姆巫德的居民愛聽故事,從不放過任何聽到新故事的機會。造訪此地的水手也從沒讓他們失望過,因為水手總有新鮮的趣聞和軼事可講。當然了,其中絕大多數純屬虛構。但這不重要。故事就是故事,可以自由發揮。

正在講故事、且剛剛提到葉妮芙的女人是個來自史凱利格群島的漁婦。她身材敦實,肩膀寬闊,頭發剪得特別短。跟她的四位同伴一樣,漁婦的外套也用鯨魚皮制成,破損嚴重,磨得有些反光。

“時間是八月的第十九天,滿月後的第三個早上。”漁婦端起杯子喝了一口,繼續講她的故事。特莉絲注意到,她手掌的顏色好像舊磚塊,那條赤裸、粗糙、肌肉發達的手臂或許有二十寸粗。而特莉絲的腰圍只有二十二寸。

“天剛蒙蒙亮,”漁婦巡視聽眾們的臉,“我們就把船開進了阿德·史凱利格島與史派克魯格島之間的海峽,好去我們平時設網捕鮭魚的牡蠣棲息地。我們想抓緊時間,因為西邊的天空一片昏暗,像在醞釀暴風雨。我們必須盡快把網裏的鮭魚撈出來,不然——你們曉得的,等到風暴結束,網裏就只剩一堆爛魚頭了,連一條整魚都不會留下。”

聽眾大多是布利姆巫德和希達裏斯的居民,基本都住在海邊,生計與大海息息相關。他們紛紛點頭,贊同地竊竊私語。特莉絲對鮭魚的了解僅限於生魚片,但也跟著連連點頭,以免引起旁人的注意。她有秘密任務在身,所以要盡量保持低調。

“我們趕到那裏……”漁婦喝光了杯裏的酒,又用手勢示意某個聽眾再請她喝一杯,“我們趕到那裏,正準備收網,斯圖裏的女兒姑德倫突然大叫起來!她用手指著右舷!我們回頭一看,有個黑黑的東西正從空中飛過。可那不是鳥啊!我的心臟停跳了一刻,因為我突然想到,那可能是條雙足飛龍,或者小型的龍蜥。據說它們有時會飛去史派克魯格島,尤其是在猛刮西風的冬天。可那黑黑的東西馬上就掉水裏了!‘撲通’一聲,掀起四尺高的浪花,然後徑直撞進我們的網子。它在水裏被網纏住,像只海豹似的拼命掙紮。我們一起用力,好不容易才把它拉上來——要知道,船上可有整整八個女人呢!光是把它拖到甲板上,就花光了我們所有人的力氣!等拉上來,我們的嘴巴全都合不上了!因為那是個女人!穿著黑裙子,頭發像渡鴉一樣黑的女人。她被網子纏住,夾在兩條鮭魚中間,其中一條,我敢打包票,足有二十四磅半重!”

來自史凱利格群島的漁婦吹了吹灑上的浮沫,愉快地猛灌一大口。雖然說,哪怕最年長的聽眾也不記得有人捕到過這麽大的鮭魚,但沒一個人插嘴,更沒人表示懷疑。

“網裏的黑發女人咳出幾口海水,”漁婦續道,“扯著漁網扭來扭去。姑德倫尖叫起來:‘是凱爾比!凱爾比!是美人魚啊!’——她懷著孕,所以容易緊張——但連傻子也看得出,這才不是什麽凱爾比。如果真是,它早把漁網扯破了,哪能被我們拉到船上?她也不是美人魚,因為沒有尾巴呀。美人魚都有魚尾巴的!更何況她還是從天上掉進海裏的,誰見過會飛的凱爾比和美人魚?這個時候,烏娜的女兒、一向沒什麽腦子的史卡蒂也跟著嚷了起來:‘是凱爾比啊!’她抄起拖鉤,朝漁網砸了過去!你們猜怎麽著?網裏突然射出一道藍色的閃電,史卡蒂嗷的一聲就飛了出去!拖鉤往左,史卡蒂往右——如果我有半句假話,願我不得好死——她在空中翻了三圈,一屁股坐到甲板上!哈,原來網裏是個女術士,簡直比水母、蠍子和電鰻還毒呢!那個女巫一副戒備十足的架勢,還大喊大叫地罵我們!緊接著,漁網開始嘶嘶作響,冒出黑煙和焦臭味。她在施展魔法!我們看得出,毫無疑問……”