第一部 神食初現 第三章 巨鼠(第3/11頁)

“你說簡?她一點也不知道。沒有把我們跟這事聯系起來,也不看報上的文章。‘巨蜂!’她說,‘我沒那份耐心看這些報紙。’”

“非常幸運。”雷德伍德說。

“我料想——雷德伍德太太——?”

“沒有,”雷德伍德說,“目前,碰巧——她為小家夥急得要死。你知道,他一直在長大。”

“長大?”

“對。十天長了四十一盎司。體重將近五十六磅。才剛六個月!這當然嚇人。”

“健康嗎?”

“精力旺盛。保姆不幹了,因為他踢得太厲害。當然,什麽都穿不下了。你知道,都得另做,衣服等等一切都得另做。嬰兒車是個輕巧東西,碎了一個輪子,不得不用送牛奶的手推車把小家夥弄回家。是呀,擠了一大群人。我們原先把喬治納·菲利斯放在兒童床裏,現在只好放到大床上。他的母親——當然擔心。起初挺驕傲,想誇獎溫克爾斯。現在可不了,覺出事情有點蹊蹺。你知道。”

“我原估計你會給他遞減劑量的。”

“我試過。”

“有效嗎?”

“他哭個不停。通常孩子哭起來都聲大煩人,這對他們有好處,理應如此——可是自從給他喂過了赫拉克勒斯之恐懼——”

“嗯。”本辛頓帶著前所未有的更其聽天由命的神情端詳著他的手指頭。

“實際上,事情一定會鬧大。人們會聽說起這個孩子,把他和我們的母雞等等聯系起來,這事又會鬧到我太太那裏。她會怎麽樣呢,我一點也想象不出。”

“這是難啊,”本辛頓先生說,“要形成任何計劃——肯定是難。”他摘下眼鏡仔細擦拭。

“這是又一例,”他概括地說,“正在發生的事情的又一例。我們——如果我真能使用這個形容詞——科學界的人——我們工作,當然,總是為著一個理論上的結果。但是,我們也附帶地使一些力量起作用——一些新的力量。我們不應當控制它們——而除我們外,又沒有人能控制它們。實際上,雷德伍德,事情是出自我們的手。我們提供了那種物質,而他們,”雷德伍德轉向窗戶,“得到經驗。”

“截至到目前為止,對肯特郡出的那些亂子,我並不感到太煩惱。”

“除非他們來騷擾我們。”

“正是。如果他們喜歡在這個愚蠢透頂的秩序下,與律師或者訟棍以及法律障礙以及有分量的考慮混在一處,一直到他們看到許多新的巨型品種的害蟲害鳥牢固確立起地位時為止——事情總會是一團糟的,雷德伍德。”本辛頓在空中畫了一條纏繞擰絞的線。

“而目前,我們真正的興趣在你孩子身上。”雷德伍德轉過身來,盯住他的合作者。

“你對他怎麽想的,本辛頓?你是旁觀者,對這件事能比我看得更清楚。我該拿他怎麽辦?”

“繼續喂他。”

“用赫拉克勒斯之恐懼?”

“用赫拉克勒斯之恐懼。”

“那他還會長大。”

“會要長。從母雞和黃蜂的長法計算,會長到三十五英尺高——身上各部都與此相應——”

“到那時候,他會做什麽呢?”

“這,”本辛頓說,“正是最有趣味的了。”

“去你的吧!你想想他的衣服。”

“他長大以後。”雷德伍德說,“將會是這個小人國裏的一個孤獨的格利佛。”

本辛頓先生的眼睛從金眼鏡框上深思地望著。

“為什麽會孤獨?”他說。又更有深意地重復了一遍。“為什麽會孤獨?”

“你的意思該不是——?”

“我說的是,”本辛頓先生以一個口出雋語警句的人那種得意洋洋的神情說,“為什麽會孤獨?”

“你的意思是說還可以再培育其他的孩子們——?”

“除了我的探究,我沒別的意思。”

雷德伍德開始在屋裏踱來踱去。“當然啦,”他說,“我們可以——不過,會有什麽樣的結果呢?”

本辛頓顯然在欣賞著他那種高度理智的超然態度。“最使我感興趣的,雷德伍德,是想到在他的身高,照我的計算,也要比我們的水平高出三十五英尺或者還要多。怎麽啦?”

雷德伍德站在窗口,望著在街上隆隆駛過的送報車上的新聞招貼。

“怎麽啦?”本辛頓又問,站了起來。

雷德伍德大聲喊叫著。

“什麽事?”本辛頓問。

“買報紙。”雷德伍德向門口走去。

“為什麽?”

“買份報紙。有條消息——我沒看清楚——巨鼠——”

“老鼠?”

“對,老鼠。斯金納算是說對了!”

“你這是什麽意思?”

“不看到報紙,見鬼,我怎麽會知道?大老鼠!老天爺!不知道是不是把他吃掉了!”