第三章 演講旅行(第2/8頁)



  穿著粗呢上衣,打著領結的圓形劇場經理走到斜面講台前,臉上掛著過分謙遜的笑容,似乎觀眾的掌聲是為他而鼓的。他向觀眾描述著艾米莉的優雅風度與親切友善的舉止,介紹她從不擺那些名人慣常擺的臭架子。他的話非常具有雄辯力,他又稱贊了她的勇敢,以及她為追求婦女的平等權利所做出的貢獻。

  自始至終,艾米莉靜靜地坐在那裏,臉上沒有任何表情,似乎別人正在談論的不是她。她既不得意,也不尷尬,一點也沒有表露出這些場面遠比飛越大洋的經歷可怕得多的樣子。

  “格特魯德·斯坦因稱我們這一代為垮掉的一代。”劇院經理說。

  我不知道應該如何打斷他,但是我不認為格特魯德·斯坦因曾在頭腦中出現過得梅因這個地方。

  “但是,”他繼續說,“不會有人把我們的演講者也當作‘垮掉’的一分子,她比同時代的其他年輕女性更顯示出一種先驅精神與勇敢的技能……還需要我來提醒你們她是一個得梅因女孩嗎?今夜,她回到家鄉,與我們一同分享她的故事……女士們先生們,飛行女王,琳蒂小姐——就是艾米莉·埃爾哈特!”

  那個“琳蒂小姐”的綽號讓她瑟縮了一下,無論她走到哪裏,這個綽號都無休無止地煩擾著她。當此夜最熱烈的掌聲伴隨著對她的介紹響起來時,她優雅地站起身來,輕盈地走到麥克風前。她對經理的盛情表示感謝,然後她舉起了一只手,溫柔地揮動著,直到掌聲停歇下來。

  “是的,”她開口了,聲音低沉、優美,異常溫柔,“我在依阿華州第一次見到飛機,就在州商品交易會上,那是懷特兄弟於凱地豪克創下他們歷史飛行記錄的六年之後,那架著名的飛機就擺在那裏,在欄杆後面……我父親對我說那是架會飛的機器,但在我看來,那只是台樣子好笑的、由生銹的鐵絲與木頭組裝在一起的破機器,那時候我對旋轉木馬更感興趣。”

  笑聲在大廳裏起伏著。

  “在科尼林森先生熱情洋溢的介紹中,他提起了我們那些勇敢的先驅者們,”她莊重地說著,“我突然意識到我犯了一個多麽可怕的錯誤……”

  她音調中的嚴肅使笑聲停了下來。

  “……作為一個女人,”她說,聲音中有一種調皮的輕快,“而不是男人——”

  笑聲幾乎從大廳裏所有女人的嘴裏爆發出來,她們的男人只是緊張地微笑著。

  “在比空氣輕的飛行器被發明出來的時候,”她說,“女人們是在男人們飛行了幾年之後,才開始學習駕駛它們的。今天,女人們創造了各種各樣的記錄,而我作為一個幸運的女人,也創造了其中幾項……雖然最近一篇登刊在法國報紙上的文章提出了一個疑問,‘但是她會烘烤蛋糕嗎?’”

  大廳裏傳來溫和的笑聲。

  “在我看來,比創造記錄更重要的事情,就是這個國家中每天都有五百名會烘烤蛋糕的女人在飛行,既是為了工作,也是為了娛樂。你們當中有多少人曾駕駛過飛機,請舉起手。”

  整個大廳裏,大約有二十多個男人舉起了手,而女人只有四個。

  “請記住,我做那些飛行,完全是為了其中的樂趣……”

  我敢打賭,她對那本書的提及,完全是普圖南的主意。

  “……而對飛行史沒有增加什麽裨益。一個飛行的時代很快就要到來,那時候林德伯格上校,我,還有其他一些人曾經做過的一切都會顯得過時。那種安全的、有計劃的、有規則地飛越大洋的飛行會充滿我們的生活。”

  這個令人激動的消息在人群中引發了一片片低語聲。

  “可以讓燈光暗一些嗎?”她問,燈光很快暗淡下來。

  然後,她拿起一條教鞭在屏幕上指點著,卻一直沒有把後背朝向觀眾(這是演講者的精明)。她引導眾人觀看她飛越大西洋的生動場面,還有其他創造記錄的飛行冒險。從頭到尾,她都用一種真摯的友善的語調講解著,絕少艱澀難懂的專門術語。她對這些話題傾注了如此多的熱情,那些聽眾們一點都不覺得厭倦。

  當燈光重新亮起時,她用一句驚人的陳述改變了話題,“性別很久以來被一些無法勝任工作的女人用來作為一種借口,她讓她們自己和其他人相信,並不是她們的無能使她們止步不前,而是由於她們的性別。”

  人群不知道該對這句話做出何種反應,我注意到有幾個人皺起了眉頭,看起來他們似乎被從精神上褻讀了。男人們局促不安地在椅子裏輾轉著,在大庭廣眾之下說出“性別”這個詞來,使緊挨著妻子坐著的丈夫手足無措,這個詞引起的反應是慌亂的,至少,在得梅因如此。