第十五章 哈裏斯(第3/5頁)

“啊!正是這樣,”哈裏斯說道,“我忘了,1862年的戰爭(3)已經徹底解決了這個嚴重的問題。我請求這幾位正直的人原諒我!”哈裏斯又補充了一句,可是當他對那些黑人表示歉意的時候,他的語氣中還是微妙地隱藏著一個南美洲人對黑人的譏諷,“不過,看到這幾位紳士在為你當差,我以為……”

“他們不是,他們決不是在為我當差,先生。”韋爾登夫人用嚴厲的口氣反復強調道。

“我們能為你當差,我們感到非常榮幸,韋爾登夫人。”這時,老湯姆說道,“不過,哈裏斯先生應該很清楚,我們並不屬於任何人。我本人曾經是一個奴隸,這是真的,在我六歲的時候,我曾經在非洲被賣給別人當奴隸。可是,我的兒子巴特,他就在這兒,他出生的時候,他的父親就已經有了選舉權,正像我們這幾位同伴一樣,他們出生的時候,他們的父母都是自由人!”

“那我只能向你表示慶賀了!”哈裏斯這樣說道,可是韋爾登夫人在他的語氣中聽不出任何嚴肅意味,“在玻利維亞這片土地上也是同樣,我們這裏也沒有奴隸。所以,你們不用害怕任何東西,你們在這裏可以像在你們的新英格蘭國家一樣,可以自由行動。”

這時,小傑克揉著眼睛走出了巖洞,後面跟著南。

當小傑克看到自己的媽媽,立刻向她跑了過來。韋爾登夫人溫柔地擁抱著自己兒子。

“多麽可愛的小男孩啊!”美國人說著,走向傑克。

“這是我的兒子。”韋爾登夫人說道。

“哦,韋爾登夫人,你一定承受了雙重的痛苦,因為你的孩子也經歷了那麽多危險!”

“上帝會保佑他平安的,正像他保佑我們大家一樣,哈裏斯先生。”韋爾登夫人回答。

“你允許我親親他那可愛的小臉蛋嗎?”哈裏斯問道。

“當然可以。”韋爾登夫人回答。

可是,小傑克似乎並不喜歡哈裏斯的樣子,因為他緊緊抱著自己的媽媽。

“啊!”哈裏斯說道,“你不願意我擁抱你嗎?你怕我嗎,可愛的小家夥?”

“請原諒他,先生!”韋爾登夫人趕緊說道,“他有些認生。”

“很好!我們以後會熟悉起來的!”哈裏斯說道,“一旦我們到了農場,他會得到一匹性情溫和的小馬,那時候他就會知道我的好處了!”

“多麽可愛的小男孩啊!”哈裏斯說

可是,關於性情溫和的小馬的承諾,並沒有引得傑克去擁抱這位哈裏斯先生。

韋爾登夫人對此有些反感,她急忙轉移了話題。當一個人如此熱心地提議幫助他們的時候,他們不應該使這個人感到不愉快。

在此期間,迪克·桑德一直在思考那個對他們非常有利的建議,那就是前往桑·菲利斯農場。可是,正像哈裏斯所說的,他們要行走200英裏,有時穿過森林,有時穿過草原——當然,這將是一次非常辛苦的旅行,因為他們不能借助任何交通工具。

年輕的見習水手在這方面提出一些問題,然後等待著那個美國人的答復。

“的確,這段路是有點兒長,”哈裏斯回答,“不過,在這個河岸後面幾百步遠,我有一匹馬,我可以把它讓給韋爾登夫人和她的兒子。至於我們,是不會有任何困難的,走這段路不會讓我們感到太辛苦。另外,我剛才說200英裏,那是我沿著河岸走過來的路程,如果我們穿過森林,那樣至少可以減少80英裏。如果我們以每天10英裏的速度前進,在我看來,我們到達農場是不會太累的。”

韋爾登夫人向這個美國人表示了感謝。

“你不用感謝我,而是最好接受這個建議。”哈裏斯說道,“雖然我從來沒有穿越過這片森林,可是我相信我還是能夠在森林裏找到通往農場的路,因為我對潘帕斯草原還是熟悉的。不過,還有一個比較棘手的問題,那就是食物的問題。在前往桑·菲利斯的時候,我只帶了剛夠我一個人路上吃的東西。”

“哈裏斯先生,”韋爾登夫人說道,“幸運的是,我們有很多食物,而且我們很高興你和我們一起分享它們。”

“太好了,韋爾登夫人。我看一切都已經準備充足,我們只剩下出發了!”

哈裏斯轉身向陡峭的河岸走去,他想返回河岸的後面把他的馬牽來。這時,迪克·桑德又提出了一個問題,使他停下了腳步。

在年輕的見習水手看來,離開這個海岸,按照哈裏斯的建議穿越無邊無際的森林,深入這個國家內地是不謹慎的。這時,一名水手的本能告訴他,他們更應該沿著海岸上行或向下尋求幫助。

“哈裏斯先生,”見習水手說道,“我們為什麽不順著河岸前進,而是旅行120英裏前往阿塔卡馬沙漠呢?我們走那麽遠並不太值得,為什麽不沿著河岸向南或向北,尋找一個離我們最近的城鎮呢?”